ويكيبيديا

    "les informations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات المتعلقة
        
    • المعلومات عن
        
    • المعلومات بشأن
        
    • المعلومات الخاصة
        
    • بالمعلومات المتعلقة
        
    • بالمعلومات عن
        
    • من معلومات عن
        
    • والمعلومات المتعلقة
        
    • للمعلومات المتعلقة
        
    • المعلومات المقدمة بشأن
        
    • المعلومات حول
        
    • والمعلومات عن
        
    • للمعلومات عن
        
    • في ذلك معلومات عن
        
    • التقارير الواردة عن
        
    Dans nombre de situations, les informations sur la peine de mort ne peuvent être obtenues qu'auprès de l'État lui-même. UN وفي كثير من الحالات، لا يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام من مصدر آخر غير الدولة ذاتها.
    les informations sur les personnes handicapées sont fournies par les intéressés eux-mêmes, et les personnes handicapées ne sont pas tenues de s'identifier comme telles. UN ويبلغ الأشخاص أنفسهم عن المعلومات المتعلقة بإعاقتهم، ولا يُطلب من أي شخص ذي إعاقة أن يعرف نفسه على أنه ذو إعاقة.
    Un autre a noté que les informations sur les conflits ethniques étaient abondantes; ce qui manquait c'était la volonté politique requise. UN ولاحظ خبير آخر أن المعلومات المتعلقة بالصراعات الإثنية متوفرة فعلاً وأن الذي يفتقر إليه بالأحرى هو الإرادة السياسية.
    les informations sur les activités entreprises dans ce domaine devraient être communiquées au Groupe de travail. UN وينبغي تقديم المعلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان الى الفريق العامل.
    Le cas échéant, les informations sur la personne résidant déjà en Suède doivent être recueillies dans les dossiers de police. UN وإذا اقتضت الضرورة، ينبغي جمع المعلومات عن الشخص المقيم من قبلُ في السويد من سجلات الشرطة.
    Ceci permettrait de présenter dans un même document toutes les informations sur la pratique du Conseil de sécurité qui figuraient dans les deux publications. UN ومن شأن هذا اﻹدماج أن يوفر للمستعملين عرضا كاملا لجميع المعلومات بشأن ممارسات مجلس اﻷمن الواردة في كلا المنشورين.
    Insister sur la nécessité de partager les informations sur tout risque sanitaire de portée internationale. UN والتشديد على ضرورة تبادل المعلومات المتعلقة بأي خطر صحي له أهمية دولية.
    les informations sur les installations de conférence et les effectifs figurant à l'annexe au présent rapport ont été réunies pour donner suite à cette proposition. UN وقد أعدت المعلومات المتعلقة بالمرافق ورتب الموظفين الواردة في مرفق هذا التقرير استجابة لهذا الاقتراح.
    La commission n'a pas pu vérifier les informations sur la composition, l'origine et les opérations de ces groupes. UN ولم تتمكن اللجنة من التحقق من المعلومات المتعلقة بأعضاء هذه الجماعات وخلفيتها وعملياتها.
    les informations sur la conception ne quittent pas l'installation, et elles sont scellées. UN وتبقى المعلومات المتعلقة بالتصميم في المرفق، غير أنه يجري ختمها.
    On a fait observer que les informations sur la fréquence de la mise en concurrence lors de la deuxième étape ne liaient pas l'entité adjudicatrice. UN ولوحظ أن المعلومات المتعلقة بتواتر الدعوات لتقديم عروض المرحلة الثانية غير ملزمة للجهة المشترية.
    les informations sur l'origine de ces armes et la manière dont elles ont été acquises par les groupes rebelles pourraient être considérablement améliorées. UN ويمكن أن تُحسَّن بشكل كبير المعلومات المتعلقة بمناشئ هذه الأسلحة وطريقة حصول الجماعات المتمردة عليها.
    les informations sur le commerce et les investissements disponibles sur la page Web font que le texte imprimé est devenu redondant. UN توافر المعلومات عن التجارة والاستثمار على صفحة اللجنة على الإنترنت جعل النسخة المطبوعة تكرارا لا لزوم له
    Ces données doivent être prises avec prudence car les informations sur les causes de décès ne sont pas fiables. UN ويجب توخي الحذر عند الأخذ بالبيانات الواردة أعلاه نظراً لعدم كفاية المعلومات عن أسباب الوفيات.
    Les banques et institutions financières doivent conserver les informations sur les caractéristiques de la transaction et l'identité de leurs clients. UN المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بحفظ المعلومات عن معالم الصفقة فضلا عن هوية عملائها التي تشمل معلومات جهة المنشأ.
    Le cinquième (les informations sur les personnes qui violent l'embargo sur les armes) est traité dans la section V ci-dessus. UN أما المجال الخامس، أي المعلومات عن الأفراد الذين ينتهكون حظر توريد السلاح، فهي مدرجة في الفرع الخامس أعلاه.
    - les informations sur la composition isotopique du combustible à uranium fortement enrichi et sur sa fabrication, etc., restent classées hautement secrètes. UN ■ تظل تركيبة النظائر المشعة للوقود المكون من اليورانيوم العالي الإثراء وكذلك المعلومات بشأن طريقة صنعه سرية للغاية.
    Entre-temps, mon gouvernement continuera de collaborer étroitement avec les organisations humanitaires pour réunir et partager les informations sur les besoins. UN وفي غضون ذلك، ستواصل حكومتي العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية لجمع وتبادل المعلومات بشأن الاحتياجات.
    les informations sur la séquence ont été obtenues d'un gisement accessible en ligne et ouvert à tous. UN وتم الحصول على المعلومات الخاصة بالمتوالية من ملف يمكن الدخول إليه بحرية عبر الاتصال المباشر بالإنترنت.
    10. Le Comité consultatif accueille avec satisfaction les informations sur les contributions volontaires figurant à la section V du rapport du Secrétaire général. UN ٠١ - وترحب اللجنة الاستشارية بالمعلومات المتعلقة بالتبرعات والمدرجة في الفرع خامسا من تقرير اﻷمين العام.
    Le Sous-Comité a noté avec satisfaction les informations sur les activités du Bureau visant à promouvoir la compréhension, l'acceptation et la mise en œuvre du droit spatial international. UN ونوهت اللجنة الفرعية مع التقدير بالمعلومات عن أنشطة المكتب الرامية إلى تعزيز فهم وقبول وتطبيق قانون الفضاء الدولي.
    Le Samoa devrait promulguer une loi sur la liberté de l'information pour rendre accessibles les informations sur l'utilisation des fonds publics et sur les décisions susceptibles de porter préjudice aux individus. UN وينبغي أن تصدر ساموا تشريعاً يتعلق بحرية الإعلام لإتاحة الاطلاع على ما لدى الحكومة من معلومات عن استخدام الأموال العامة وعن القرارات التي تؤثر بصورة سلبية على الأفراد.
    L'éducation et les informations sur les questions liées à la stérilisation et à l'avortement sont souvent insuffisantes. UN وكثيراً ما تتسم التوعية والمعلومات المتعلقة بمسائل التعقيم والإجهاض بأنها غير كافية.
    les informations sur la prolifération sont en règle générale échangées tant sur le plan intérieur que sur le plan international entre les autorités compétentes. UN تجري السلطات المختصة تبادلاً روتينياً فيما بينها للمعلومات المتعلقة بعدم الانتشار على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il regrette que les informations sur les causes profondes de la prostitution soient insuffisantes, de même que les mesures visant à s'y attaquer. UN وهي تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن أسباب البغاء الجذرية فضلا عن التدابير المتخذة لمعالجتها.
    Et trouvez toutes les informations sur les fragments qui ont été trouvés sur les deux bombes. Open Subtitles واجمع المعلومات حول أيّ من الشظايا التي تمّ استردادها من كلّ التفجيرات..
    15. Les Parties mettront en commun régulièrement l'expérience acquise et les informations sur le déroulement des réformes entreprises dans leur pays dans différents domaines. UN ١٥ - أنهما سيقومان بتبادل منتظم للخبرات والمعلومات عن سير اﻹصلاحات التي تنفذ في بلديهما في شتى مجالات الحياة.
    les informations sur les solutions de remplacement du SPFO sont récapitulées dans le tableau 4. UN يرد في الجدول 4 موجز للمعلومات عن بدائل استخدامات سلفونات البيرفلوروكتان.
    Il recommande que l'État partie améliore ses travaux de recherche ainsi que l'analyse et la collecte des données sur la prévalence, les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes, notamment en ce qui concerne les informations sur les relations entre les auteurs et les victimes et les causes potentielles qui expliquent que les victimes ne soient pas disposées à porter plainte. UN وتوصي الدولة الطرف بأن ترتقي بمستوى أبحاثها وجمعها وتحليلها للبيانات المتعلقة بانتشار العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بما في ذلك معلومات عن العلاقة بين مرتكب العنف والضحية في حالات العنف والأسباب المحتملة لعدم رغبة الضحايا في الشروع في توجيه الاتهامات.
    «Le Secrétaire général suit avec préoccupation les informations sur les récents incidents violents survenus au Timor oriental qui ont entraîné des pertes en vies humaines et ont causé de grandes souffrances humaines. UN " تابع الأمين العام بقلق التقارير الواردة عن أحداث العنف الأخيرة في تيمور الشرقية، التي أدت إلى خسائر في الأرواح والتي تسبب آلاما إنسانية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد