ويكيبيديا

    "les infractions commises contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم التي ترتكب ضد
        
    • الجرائم التي تُرتكب تجاه
        
    • يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد
        
    Il faut que les États ratifient les traités sur le sujet et criminalisent les infractions commises contre le personnel diplomatique et consulaire. UN وثمة حاجة إلى التصديق على المعاهدات ذات الصلة، فضلا عن تجريم تلك الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Des améliorations ont aussi été constatées dans les enquêtes concernant les infractions commises contre le corps diplomatique. UN واختتمت حديثها قائلة إنه قد جرى إدخال تحسينات بالنسبة لإجراء تحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الهيئات الدبلوماسية.
    Dans le même esprit, les infractions commises contre des femmes sont enregistrées au centre d'information de la République d'Arménie. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجري تسجيل الجرائم المرتكبة ضد المرأة في مركز معلومات الشرطة في أرمينيا.
    Résolue à défendre le droit à la vie des enfants et considérant que les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises contre des enfants, y compris le meurtre et les sévices, et de punir les coupables, UN وتصميما منها على حماية حق الطفل في الحياة، واعترافا منها بواجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في حالات الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبيها،
    III. Évaluation des besoins des États en ce qui concerne la formation en matière d'enquête sur les infractions commises contre des enfants à l'aide des nouvelles technologies de l'information et de la communication UN ثالثاً- تقييم احتياجات الدول إلى التدريب على التحقيق في الجرائم التي تُرتكب تجاه الأطفال باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة
    Le Bureau met sur pied une commission consultative nationale du genre et a lancé une politique nationale de l'égalité des sexes qui devrait intégrer le genre d'une manière plus définitive dans les politiques, les programmes et les plans publics, et offrir davantage de possibilités de recours pour les infractions commises contre les femmes ou les filles. UN وهذا المكتب بصدد إنشاء لجنة وطنية للمشورة الجنسانية وقد شرع في السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين التي يُتوقع منها أن تدمج الجنسانية في السياسات والبرامج والخطط العامة، بشكل نهائي أكثر، وأن توفر أيضاً فرصاً أكثر للانتصاف فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد المرأة والفتيات.
    Toutes les infractions commises contre des enfants sur lesquelles enquête le FBI sont qualifiées de crimes violents. UN وتُعتبر جميع الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال التي يحقق فيها مكتب التحقيقات الاتحادي جرائم عنيفة.
    Des améliorations ont également été apportées pour ce qui est des enquêtes sur les infractions commises contre des diplomates. UN واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي.
    La compétence est également établie pour les infractions commises contre l'État. UN وتَسْري الولاية القضائيَّة أيضاً على الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    La compétence pour les actes préparatoires au blanchiment d'argent et les infractions commises contre l'État partie n'est pas définie. UN ولا توجد ولاية قضائية تنظم الأعمال التحضيرية لغسل الأموال أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    Cette disposition vise les infractions commises contre les groupes de personnes défavorisées, y compris les personnes handicapées. UN ويستهدف هذا الحكم الجرائم المرتكبة ضد الفئات المحرومة من الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    118. Il existe diverses conventions internationales réprimant les infractions commises contre l'aviation, notamment l'aviation civile. UN ١١٨ - وواصل قائلا إن هناك اتفاقيات دولية مختلفة لقمع الجرائم المرتكبة ضد الطيران ولا سيما الطيران المدني.
    Résolue à défendre le droit à la vie des enfants et considérant que les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises contre des enfants, y compris le meurtre et les sévices, et de punir les coupables, UN وتصميما منها على صيانة حق الطفل في الحياة، وتسليما منها بواجب ومسؤولية الحكومات التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم،
    Ainsi, la Colombie a indiqué qu'une subdivision spéciale du Bureau du Procureur général enquêtait sur les infractions commises contre des journalistes. UN إذ ذكرت كولومبيا، على سبيل المثال، أن وحدة فرعية خاصة تابعة لمكتب المدعي العام تتولى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Il a en outre été recommandé de renforcer les mécanismes d'échange d'informations et les bases de données accessibles aux services de détection et de répression pour combattre efficacement les infractions commises contre des enfants. UN كما أوصى الاجتماع بتعزيز آليات تبادل المعلومات وقواعد البيانات التي يمكن لأجهزة إنفاذ القوانين الوصول إليها من أجل تحقيق مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال بصورة فعالة.
    La MINUSIL a mené à son terme la première phase d'un programme de sensibilisation des Unités de soutien aux familles de la police sierra-léonaise, qui sont chargées de traiter les infractions commises contre des femmes, des enfants et des membres de groupes vulnérables. UN وأنجزت البعثة أيضا المرحلة الأولى من تدريب أعضاء وحدات دعم الأسرة التابعة لشرطة سيراليون، التي تتولى تناول الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال والجماعات الضعيفة.
    La section XII du Code pénal du Turkménistan établit la responsabilité pénale pour les infractions commises contre la sécurité et la santé publiques. UN تنشأ المسؤولية الجنائية بموجب الفصل الثاني عشر من قانون تركمانستان الجنائي، عن الجرائم المرتكبة ضد الأمن العام وصحة السكان.
    Résolue également à défendre le droit à la vie des enfants, et considérant que les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises contre les enfants, y compris les meurtres et les sévices, et de punir les coupables, UN وتصميما منها على حماية حق الطفل في الحياة، واعترافا منها بواجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في حالات الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبيها،
    Le présent rapport comporte un résumé des principales conclusions de l'étude et une évaluation des besoins des États en ce qui concerne la formation en matière d'enquête sur les infractions commises contre des enfants à l'aide des nouvelles technologies de l'information et des communications, comme le demandait également la résolution 2011/33. UN ويتضمَّن هذا التقرير ملخَّصاً للنتائج الرئيسية لتلك الدراسة وتقييماً لاحتياجات الدول من التدريب على التحقيق في الجرائم التي تُرتكب تجاه الأطفال باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، حسبما طُلِبَ أيضاً في القرار 2011/33. أولاً- مقدِّمة
    La Politique nationale pour l'égalité des sexes (NPGE) a été élaborée pour permettre une prise en compte plus systématique des problèmes liés à la situation des femmes par les mesures, programmes et plans et pour créer de nouvelles possibilités de recours pour les infractions commises contre les femmes et les filles. UN 136- تم وضع السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين من أجل إشاعة مفهوم المساواة بين الجنسين بشكل فعلي في السياسات والبرامج والخطط العامة، وكذلك من أجل إتاحة مزيد من الفرص للانتصاف فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد