ويكيبيديا

    "les infractions contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم المرتكبة بحق
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم التي تُرتكب ضد
        
    • الجرائم بحق
        
    • والجرائم الموجهة ضد
        
    • الجرائم التي تمس
        
    • الجرائم المرتكَبة ضد
        
    La loi sur les infractions contre les personnes réprime les atteintes à la personne humaine, y compris le meurtre. UN ويعالج قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الإصابات التي تلحق بالأشخاص بما في ذلك القتل.
    :: Loi sur les infractions contre les personnes XIX UN :: قانون الجرائم المرتكبة ضد أشخاص التاسع عشر
    Cette loi énumère en sa partie II les infractions contre la sécurité de l'aviation civile comme suit : UN ويعرض الجزء الثاني الجرائم المرتكبة ضد سلامة الطيران المدني على النحو التالي:
    Il n'y a pas suffisamment de femmes dans la police pour enquêter sur les infractions contre des femmes. UN ولا يوجد عدد كاف من الشرطيات للتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق النساء.
    11. Le Comité se félicite de l'adoption récente du Code pénal et de ses dispositions sur les infractions contre la dignité humaine et contre la sécurité publique. UN 11- ترحب اللجنة باعتماد القانون الجنائي الجديد وأحكامه المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية والجرائم المرتكبة ضد الأمن العام.
    La Constitution de 1999 prévoit la conduite d'enquêtes sur les infractions contre les droits de l'homme et la répression de cellesci, et reconnaît le droit des victimes à réparation; elle consacre la création d'un Bureau du Médiateur et d'une Chambre constitutionnelle au sein de la Cour suprême. UN ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض. كما ينص هذا الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم وشعبة دستورية داخل المحكمة العليا.
    De plus, le fait d'agresser une personne constitue depuis longtemps une infraction en Angleterre et au pays de Galles au regard de la common law et aussi dans les circonstances visées par la loi de 1861 sur les infractions contre les personnes. UN وزيادة على ذلك، كان الاعتداء على أي شخص يعتبر جريمة في إنكلترا وويلز، بموجب القانون العام وفي الظروف المحددة المنصوص عليها في قانون الجرائم بحق الأشخاص لعام 1861.
    les infractions contre les droits de l’homme sont maintenant des infractions relevant des juridictions fédérales, et le Conseil de défense des droits de la personne humaine a été renforcé. UN إن الجرائم المرتكبة ضد حقوق اﻹنسان هي اﻵن جرائم فيدرالية، وقد تم تدعيم مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    La bigamie a été déclarée illicite aux termes de l'Ordonnance sur les infractions contre la personne. UN وقد حرم تعدد الزوجات بموجب قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص.
    Le Pérou considère toutes les infractions contre l'administration publique comme des infractions principales du blanchiment du produit du crime. UN وتَعتبِر بيرو جميع الجرائم المرتكبة ضد الإدارة العمومية جرائم أصلية في غسل عائدات الجريمة.
    La violence domestique représente 12 % de toutes les infractions contre les personnes recensées par la Police. UN وتبلغ نسبة العنف المنزلي 12 في المائة من جميع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص التي أحصتها الشرطة.
    Au Chili, des projets de loi visant à réprimer l'homicide de femmes et à durcir les peines dont sont passibles les infractions contre des partenaires intimes ont été soumis au Parlement. UN وقدّمت شيلي لبرلمانها مشاريع قوانين للتصدي لقتل الإناث وتشديد العقوبات على الجرائم المرتكبة ضد الشريك في علاقة حميمة.
    Ces promulgations constituent un progrès dans le cadre de la protection de l'enfant contre les mauvais traitements, notamment en accentuant la sévérité des sanctions pour les infractions contre l'enfant et en créant de nouvelles incriminations. UN وتشكل هذه التعديلات تقدماً في إطار حماية الطفل من أشكال سوء المعاملة، ولا سيّما من خلال تشديد العقوبات المطبقة على الجرائم المرتكبة ضد الطفل واستحداث جرائم جديدة.
    En vertu des Principes directeurs, les États devraient envisager de considérer les infractions contre des biens culturels comme des infractions pouvant donner lieu à extradition, et d'adopter des mesures conservatoires, le cas échéant, destinées à préserver les biens culturels concernant l'infraction présumée aux fins de leur restitution. UN وبموجب هذه المبادئ التوجيهية، ينبغي للدول أن تنظر في جعل الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية جرائم تستوجب تسليم المطلوبين بشأنها. وينبغي للدول أن تنظر أيضاً في أن تعتمد، عند الاقتضاء، تدابير مؤقتة لصون الممتلكات الثقافية المتعلقة بالجرائم المزعومة لغرض إعادتها.
    43. Hormis pour les infractions contre un fonctionnaire en service, c'est à la personne victime de diffamation qu'il appartient de porter plainte pour obtenir l'ouverture d'une enquête et de poursuites. UN 43- فيما عدا الجرائم المرتكبة ضد موظف عام يقوم بواجبه، يعتمد على شكوى الضحية التحقيق في جريمة التشهير ومقاضاتها.
    La bigamie a été déclarée illicite aux termes de l'Ordonnance sur les infractions contre la personne. UN وتعدد الزوجات محرم بموجب تشريع الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص.
    Principe directeur 36. Les États devraient envisager de considérer les infractions contre des biens culturels énumérées au principe directeur 16 comme des infractions pouvant donner lieu à extradition. UN المبدأ التوجيهي 36- ينبغي للدول أن تنظر في جعل الجرائم المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية، والمبيَّنة في المبدأ التوجيهي 16، جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Principe directeur 36. Les États devraient envisager de considérer les infractions contre des biens culturels énumérées au principe directeur 16 comme des infractions pouvant donner lieu à extradition. UN المبدأ التوجيهي 36- ينبغي للدول أن تنظر في جعل الجرائم المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية، والمبيَّنة في المبدأ التوجيهي 16، جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    (11) Le Comité se félicite de l'adoption récente du Code pénal et de ses dispositions sur les infractions contre la dignité humaine et contre la sécurité publique. UN 11) ترحب اللجنة باعتماد القانون الجنائي الجديد وأحكامه المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية والجرائم المرتكبة ضد الأمن العام.
    Quatrièmement, selon les dispositions figurant à l'article 9 de la Convention, nous comprenons que les infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé n'exigent pas que l'État hôte et/ou l'État de transit légifère pour une catégorie distincte d'infractions si celles-ci sont déjà couvertes par la législation pénale nationale. UN رابعا، نفهم أن أحكام المادة ٩ المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها لا تتطلب من الدولة المضيفة و/أو دولة المرور العابر سن قانون خاص بفئة منفصلة من الجرائم إذا كانت قوانيــن العقوبات المحلية تشمل مثــل هــذه الجرائم فعلا.
    La loi visant à prévenir les infractions contre la santé publique prévoit que la peine de mort peut être appliquée en cas de commerce ou fabrication de produits ou substances inadaptés à la consommation humaine et constituant une menace pour la santé publique. UN وينص قانون منع الجرائم التي تُرتكب ضد الصحة العامة على جواز فرض عقوبة الإعدام في حالة القيـام بما يلي: (أ) الاتجار بصُنْع منتجات أو مواد لا تصلح للاستهلاك البشري وتشكل تهديداً للصحة العامة.
    Le droit pénal ne faisait pas expressément mention des crimes motivés par des considérations raciales, mais la loi sur les infractions contre les personnes prévoyait des peines pour des infractions pouvant, pour certaines, être motivées par des considérations raciales. UN ولئن كان قانون العقوبات لا يذكر صراحة الجرائم العنصرية الدوافع، فإن قانون الجرائم بحق الأفراد نص على العقوبات على الجرائم التي يمكن أن تكون دوافع بعضها دوافع عنصرية.
    Au paragraphe 1 de son article 323, le Code pénal incrimine le blanchiment d'actifs et mentionne comme infractions principales, entre autres, l'enrichissement illicite et les infractions contre l'administration publique. UN تجرِّم الفقرة 1 من المادة 323 من القانون الجنائي غسل الأموال وتشمل، من جملة أمور أخرى، كجرائم أصلية، الإثراء غير المشروع والجرائم الموجهة ضد أجهزة الإدارة العامة.
    A/AC.249/WP.41 Proposition présentée par les États-Unis concernant les infractions contre l'intégrité de la Cour UN A/AC.249/WP.41 اقتراح مقدم من الولايات المتحدة بشأن الجرائم التي تمس نزاهة المحكمة
    Quatre bureaux du Procureur chargé de lutter contre la corruption s'occupent des enquêtes et des poursuites concernant les infractions contre l'administration publique ou les infractions qui mettent en danger le patrimoine du pays. UN وأمَّا مكاتب النيابة العامة الأربعة المعنية بمكافحة الفساد فتتولى مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكَبة ضد الإدارة العمومية أو الجرائم التي تُعرّض ممتلكات الدولة للخطر وملاحقتها قضائياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد