ويكيبيديا

    "les infractions qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم التي
        
    • المخالفات التي
        
    • التجاوزات التي
        
    • للجرائم التي
        
    • بالجرائم التي
        
    • والجرائم التي
        
    • والجنايات التي
        
    • في الجنايات التي
        
    Les tribunaux provinciaux ont compétence pour toutes les infractions qui ne sont pas de la compétence des tribunaux de district. UN وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في جميع الجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية.
    Toutefois, la loi allemande définit les infractions qui entraînent obligatoirement l'expulsion. UN لكن القانون الألماني يحدد الجرائم التي تستتبع الطرد إلزاما.
    les infractions qui ont pour objet des biens culturels pourraient ainsi bénéficier de délais de prescription plus longs, voire être considérées comme des infractions continues. UN وقد يفيد في معالجة الجرائم التي تستهدف السلع الثقافية وضع قوانين تقادم أطول أمدا أو اعتبارها جرائم مستديمة.
    les infractions qui impliquent des discriminations sont considérées comme très graves et passibles d'une amende qui oscille entre 3.001 et 24.000 Euro. UN وتُعتبر المخالفات التي تنطوي على التمييز مخالفات جسيمة للغاية ويعاقَب عليها بغرامة تتراوح بين 001 3 يورو و000 24 يورو.
    Il est en effet établi que les infractions qui mettent en cause des membres de groupes stigmatisés ou marginalisés sont plus sévèrement sanctionnées. UN وقد ثبت بالفعل أن التجاوزات التي يرتكبها أعضاء فئات موصومة أو مهمّشة تنال عقوبات أشد قسوة().
    Recourir plus largement à la libération conditionnelle ou sous caution pour les infractions qui ne constituent pas une menace pour la sécurité des personnes ou de leurs biens; UN تفعيل إجراءات السراح بكفالة أو بضمان بالنسبة للجرائم التي لا تمثّل خطراً على أمن الأشخاص وممتلكاتهم.
    Il a été dit que la Commission devrait déterminer les infractions qui, en aucune circonstance, ne pourraient être considérées comme relevant de fonctions officielles, en prenant comme point de départ les crimes visés dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN واقتُرح أن تحدد اللجنة الجرائم التي لا يمكن أن تعتبر في ظل أي ظرف من الظروف جزءاً من المهام الرسمية، وأشير إلى الجرائم المدرجة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه نقطة بدء مفيدة.
    Cette coopération est nécessaire pour prévenir et réprimer les infractions qui ont de plus en plus un caractère transnational. UN ومثل هذا التعاون ضروري لمنع وقمع الجرائم التي تتخذ بشكل مطرد طابعاً عبر وطني.
    Ces services sont assurés par des fonctionnaires spécialistes dans les enquêtes sur les infractions qui touchent les femmes en général et les ressortissantes étrangères en particulier. UN ويقدم هذه الخدمات موظفون متخصصون في تحقيقات الجرائم التي تمس المرأة بصورة عامة والأجنبيات بصورة خاصة.
    L'article premier de cette loi énumère les infractions qui donnent lieu à < < blanchiment de l'argent > > . UN وتنص المادة 1 على مختلف الجرائم التي تؤدي إلى غسل الأموال.
    Parmi les infractions qui seront punissables figurent l'incitation et la complicité qui supposent un recrutement des criminels. UN وترد في عداد الجرائم التي سيعاقب عليها عملية التحريض والتآمر اللتان تستلزمان تجنيد مجرمين.
    les infractions qui ouvrent droit à une demande d'extradition comprennent toutefois les actes terroristes. UN ومع هذا، فإن الجرائم التي يطالب بشأنها بتسليم المتهمين تتضمن جرائم الإرهاب.
    Les dispositions auxquelles il est fait référence dans la présente question invitent chaque État Partie à ces Conventions à établir sa compétence juridictionnelle sur les infractions qui y sont définies et notamment lorsque : UN تدعو الأحكام المشار إليها في هذا السؤال كل دولة طرف في هذه الاتفاقيات إلى بسط ولايتها القضائية على الجرائم التي أوردت تعريفا لها، وخاصة في الحالات التالية:
    Il en est de même de toutes les infractions qui peuvent avoir pour résultat de telles conséquences. UN وتقرر نفس الشيء بالنسبة لكافة الجرائم التي يمكن أن تترتب عليها مثل تلك النتائج.
    Il existait par ailleurs un service spécialisé chargé d'enquêter sur les infractions qui auraient pu être commises par des policiers. UN كما أن هناك دائرة مختصة مكلّفة بالتحقيق في الجرائم التي قد يرتكبها أفراد الشرطة.
    les infractions qui auraient été commises par des membres des forces spéciales de la police dans le passé n'avaient pas été punies. UN وأفلتت من العقاب الجرائم التي يبدو أن أفراد القوات الخاصة للشرطة قد ارتكبوها في الماضي.
    Elle énonce expressément les infractions qui ne sont pas considérées comme politiques. UN ويحدد بشكل صريح الجرائم التي لا يجب اعتبارها سياسية.
    En effet, en plus de la possibilité offerte au chef de l'État de mettre en oeuvre les dispositions de l'article 9 de la Constitution du Cameroun en cas de menace grave, le Code pénal camerounais réprime de différentes manières, les infractions qui, dans leur manifestation, s'apparentent aux actes terroristes. UN وبالفعل، فبالإضافة إلى الإمكانية المتاحة لرئيس الدولة في تنفيذ أحكام المادة 9 من دستور الكاميرون في حالة التهديد الخطير، فإن القانون الجنائي الكاميروني يقمع بطرق مختلفة المخالفات التي تبدو في ظاهرها مماثلة للأعمال الإرهابية.
    Le Procureur général militaire d'Israël est chargé d'enquêter sur les infractions qui se produisent au cours d'opérations militaires, notamment les allégations de violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويتولى النائب العام العسكري الإسرائيلي مسؤولية التحقيق في التجاوزات التي تحدث خلال العمليات العسكرية، بما في ذلك الادعاءات المتعلِّقة بحدوث انتهاكات للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle considérait essentiel que le texte soit accepté par le plus grand nombre possible d'États, afin de bien montrer qu'il traduisait la volonté de l'ensemble de la communauté internationale, et de garantir que les infractions qui y étaient visées pouvaient effectivement entraîner des poursuites où que ce soit dans le monde. UN ويرى وفد الولايات المتحدة بأن من الأهمية بمكان تحقيق أوسع نطاق ممكن للقبول للبروتوكول ليكون واضحاً أنه يعبر عن وجهات نظر المجتمع الدولي بأسره ولكفالة الملاحقة القضائية الفعالة على نطاق العالم بأسره للجرائم التي يغطيها هذا البروتوكول.
    Pour l'heure, le Comité aurait une idée plus claire s'il connaissait les infractions qui relèvent de la juridiction fédérale et celles qui relèvent seulement de la juridiction de l'Etat directement concerné. UN ولو أنه كان لدى اللجنة حاليا علم بالجرائم التي تدخل في اختصاص القضاء الفيدرالي وتلك التي تدخل في اختصاص قضاء الولاية المعنية بها مباشرة، لكانت الصورة أوضح بالنسبة لها.
    les infractions qui peuvent être jugées uniquement par la magistrates’ court n’entrent pas dans la catégorie des infractions graves; UN والجرائم التي يمكن أن تنظر فيها محاكم الصلح وحدها لا تعتبر جرائم خطيرة.
    les infractions qui ne peuvent être jugées qu'à la suite d'une inculpation sont les plus graves, telles que le meurtre, l'homicide et le viol. UN والجنايات التي تحاكم على أساس اتهام جنائي هي الأخطر مثل القتل العمد والقتل دون سابق إصرار والاغتصاب.
    Sa compétence en matière pénale englobe toutes les infractions qui n'en sont pas expressément exclues par la loi, mais ses pouvoirs de sanction sont limités et elle ne peut connaître d'infractions commises depuis plus de six mois. UN وتشمل صلاحياتها الجنائية جميع الجنايات باستثناء الجنايات المستبعدة تحديداً بموجب أي قانون، غير أن سلطاتها العقابية محدودة ولا يجوز لها أن تبت في الجنايات التي مضى على ارتكابها أكثر من ستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد