Les États Parties coopèrent pour prévenir les infractions visées à l'article 3, en particulier : | UN | تتعاون الدول الأطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بما يلي: |
Ainsi, les infractions visées à l'article 5 de la Convention ont un caractère préventif. | UN | وفي المقابل، فإنَّ الجرائم المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية وقائية. |
" 3 bis. les infractions visées à l'article 2 ne sont pas considérées comme des crimes politiques aux fins de l'extradition. | UN | " ٣ مكررا - ﻷغراض تسليم المجرمين، لا تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جرائم سياسية. |
4. Si nécessaire, entre États parties, les infractions visées à l'article 11 sont considérées, aux fins d'extradition, comme ayant été commises tant au lieu de leur commission que dans les limites de la compétence de l'État partie demandant l'extradition. | UN | " ٤ - تعامل الجرائم المبينة في المادة ١١، إذا اقتضى اﻷمر، وﻷغراض التسليم بين دولتين طرف، كما لو أنها ارتكبت ليس في المكان الذي وقعت فيه فحسب وإنما داخل نطاق ولاية الدول الطرف التي تطلب التسليم أيضا. |
Le paragraphe 2 de l'article 7 du Traité entre le Tadjikistan et le Kirghizistan prévoit l'extradition pour les infractions visées à l'article 4 de la Convention. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 57 من المعاهدة المبرمة بين جمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان على تسليم الأشخاص مرتكبي الجرائم المذكورة في المادة 4 من الاتفاقية. |
Compétence pour les infractions visées à l'article 4 de la Convention | UN | الولاية القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية |
Article 77 : les infractions visées à l'article précédent deviennent des actes d'espionnage lorsqu'elles sont commises par des étrangers. | UN | المادة 77: تصبح الجرائم الواردة في المادة السابقة أعمال تجسس لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي. |
1. Chaque État Partie adopte les mesures qui peuvent être nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions visées à l'article 2 de la présente Convention lorsque : | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، عندما: |
1. Chaque État Partie adopte les mesures qui peuvent être nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions visées à l'article 2 de la présente Convention lorsque : | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، عندما: |
les infractions visées à l'article 5 de la Convention contre la criminalité organisée font partie d'une stratégie ambitieuse de prévention et de répression de la criminalité transnationale organisée dans le monde. | UN | وتُعَدُّ الجرائم المنصوص عليها في المادة 5 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة جزءا من استراتيجية طموحة لمنع وقمع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في جميع أنحاء العالم. |
Cependant, après la décision du Tribunal constitutionnel et avant les amendements apportés au Code pénal par le Parlement il n'existait aucune loi qui aurait aboli ou atténué la peine prévue pour les infractions visées à l'article 93 du Code pénal de 1960. | UN | غير أنه بعد صدور قرار المحكمة الدستورية وقبل تعديل البرلمان للقانون الجنائي، لم يكن هناك قانون يلغي أو يخفف العقوبة على الجرائم المنصوص عليها في المادة 93 من القانون الجنائي لعام 1960. |
1. Si les infractions visées à l'article 11 ne figurent pas en tant que cas d'extradition dans un traité d'extradition conclu entre les États parties, elles sont réputées y figurer à ce titre. | UN | " ١ - كل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ لم تدرج في قائمة الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين بأية معاهدة تسليم نافذة فيما بين الدول اﻷطراف تعتبر مدرجة في تلك القائمة بتلك الصفة. |
a) Qualifier d’infraction pénale au regard de son droit interne les infractions visées à l’article 2 de la présente Convention; | UN | )أ( التي تجعل الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية، جرائم جنائية بموجب قانونها الداخلي؛ |
Chaque État Partie adopte les mesures qui peuvent être nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions visées à l’article 2 lorsque : | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير لتقرير ولايتها القضائية على أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، حين تكون الجريمة قد ارتكبت: |
Chaque État Partie peut adopter également les mesures qui peuvent être nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions visées à l’article 2 dans les cas où l’auteur présumé de l’infraction se trouve sur son territoire et où il ne l’extrade pas vers l’un quelconque des États Parties qui ont établi leur compétence conformément aux paragraphes 1 et 2 du présent article. | UN | ٥ - كذلك تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لتقرير ولايتها القضائية على الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ في الحالات التي يكون فيها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة موجــودا فــي إقليمها ولا تسلمه إلى أي من الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرة ١ أو ٢ من هذه المادة. |
Selon l'article 4, les États Parties prennent toutes les mesures qui peuvent être nécessaires pour ériger en infractions pénales au regard de leur droit interne les infractions visées à l'article 2. Ils doivent punir ces infractions de peines appropriées, compte tenu de leur gravité. | UN | ووفقا للمادة 4، تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة من أجل اعتبار الجرائم المبينة في المادة 2 أفعالا إجرامية بموجب قانونها الداخلي، وتعاقب على تلك الجرائم بعقوبات مناسبة تأخذ خطورتها في الاعتبار. |
1. Si les infractions visées à l'article 9 ne figurent pas en tant que cas d'extradition dans un traité d'extradition conclu entre les États Parties, elles sont réputées y figurer à ce titre. | UN | ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها. |
1. les infractions visées à l'article premier de la présente Convention ne sont pas considérées comme des infractions politiques aux fins de l'extradition. | UN | ١ - لا تعتبر الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية جرائم سياسية فيما يتعلق بأغراض تسليم المجرمين. |
Compétence pour les infractions visées à l'article 4 de la Convention | UN | الولاية القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية |
" les infractions visées à l'article 11 sont réputées être des cas d'extradition dans un traité d'extradition conclu entre les États parties. | UN | " تعتبر الجرائم الواردة في المادة ١١ جرائم تستوجب تسليم المجرمين وذلك بموجب أي معاهدة تسليم قائمة بين أي من الدول اﻷطراف. |
Les enquêtes portant sur les infractions visées à l'article 261 du Code pénal peuvent aussi être ouvertes en coopération avec l'État dans lequel lesdites infractions ont été commises, ou à la demande de cet État. | UN | المادة 33: يجوز أيضا التحقيق في الجرائم المحددة في المادة 261 من القانون الجنائي بالتعاون مع الدولة التي ارتُكبت فيها الجرائم المذكورة أو بناء على طلبها. |
3. Les États contractants qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité considèrent les infractions visées à l'article premier de la présente Convention comme donnant lieu à extradition entre eux, sous réserve des conditions prévues par la loi de l'État requis. | UN | " ٣ - تعترف الدول المتعاقدة التي لا تشترط وجود معاهدة لتسليم المجرمين بالجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية باعتبارها جرائم يجوز تسليم مرتكبيها فيما بينها، وذلك رهنا بالشروط التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب. |
4. Les dispositions de tous les traités d'extradition liant les États Parties en ce qui concerne les infractions visées à l'article 19 sont réputées être modifiées entre les États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | 4- تعتبر أحكام جميع معاهدات التسليم المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 19 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية أو لا تنسجم معها. |
Elle rappelle que conformément à l'article 20 du Code de procédure pénale, les infractions visées à l'article 130 du Code pénal font l'objet de poursuites à la diligence de la victime. | UN | وتشير إلى أنه بموجب المادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الجرائم التي تحظرها المادة 130 من القانون الجنائي تخضع لإجراءات ملاحقة قضائية خاصة. |