ويكيبيديا

    "les infrastructures existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الأساسية القائمة
        
    • البنى التحتية القائمة
        
    • المرافق القائمة
        
    • البنية التحتية القائمة
        
    • الهياكل الأساسية الحالية
        
    • الهياكل اﻷساسية الموجودة
        
    les infrastructures existantes ont également souffert d'un manque d'entretien dû notamment à la pénurie de ressources. UN كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد.
    les infrastructures existantes ont également souffert d'un manque d'entretien dû notamment à la pénurie de ressources. UN كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد.
    les infrastructures existantes ont également souffert d’un manque d’entretien dû notamment à la pénurie de ressources. UN كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد.
    les infrastructures existantes ne tiennent pas assez compte des besoins des handicapés. UN لا تراعى شؤون المعوقين على نحو كاف في البنى التحتية القائمة.
    Les projets en cours dans la région andine visent à créer des synergies entre les infrastructures existantes et les nouveaux investissements dans la fibre optique. UN وتهدف مشاريع التنمية الجارية في منطقة الأنديز إلى بناء تضافر الطاقات بين البنى التحتية القائمة والاستثمارات الجديدة في مجال الألياف البصرية.
    Dans un pays ayant peu de centres de sports et de loisirs, le fait d'ouvrir les infrastructures existantes aux jeunes serait une grande première. UN وبالنظر إلى أن مراكز الرياضة والترفيه محدودة في البلد، سيكون فتح المرافق القائمة للشباب تجربة مهمة.
    La base de données géospatiales du Programme de Développement des Infrastructures en Afrique (PIDA) couvre toutes les infrastructures existantes et prévues en Afrique, y compris l'ensemble des réseaux et couloirs de développement pour l'infrastructure de transport, ainsi que les réseaux d'interconnexion des centrales électriques et des systèmes électriques pour le secteur de l'énergie. UN وتشمل قاعدة البيانات الأرضية الفضائية الخاصة ببرنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا جميع مرافق البنية التحتية القائمة والمُزمع إنشاؤها في أفريقيا، بما فيها جميع شبكات البنية التحتية للنقل وممرات تطويرها، وكذلك شبكات محطات توليد الطاقة الكهربائية وشبكات ربط نظم الطاقة الكهربائية في قطاع الكهرباء.
    De plus, les capacités de production de la plupart des centrales sont déterminées en fonction de critères économiques et bien souvent il devient nécessaire de réaménager les infrastructures existantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطاقة التوليدية لمعظم وحدات توليد الطاقة، التي تمليها الظروف الاقتصادية - تعني أنه قد يلزم تعديل الهياكل الأساسية القائمة.
    Il y a lieu de consolider les infrastructures existantes d'élimination des déchets dangereux et d'en créer des nouvelles. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية القائمة في مجال التخلص من النفايات الخطرة وكذلك لتطوير هياكل أساسية جديدة في هذا المجال.
    Ils doivent aussi réfléchir aux incidences économiques et environnementales, à la compatibilité des biocombustibles avec les infrastructures existantes de distribution et d'utilisation de combustibles, et aux autres utilisations possibles et concurrentes de la biomasse. UN كما يتعين تقدير الآثار الاقتصادية والبيئية، وما إذا كان الوقود الأحيائي بأنواعه متوائماً مع الهياكل الأساسية القائمة حالياً لإيصال الوقود واستخدامه، فضلاً عن تقدير الأوجه المتنافسة لاستخدام الكتلة الحيوية.
    Les pays en développement sans littoral devraient adopter des normes internationales dans certains domaines : réglementations de la circulation, signalisation routière, tares, documents, etc.; ils devraient simplifier et harmoniser les procédures de passage des frontières et mieux utiliser les infrastructures existantes. UN ويتعين على البلدان النامية غير الساحلية اعتماد المعايير الدولية مثل قوانين الطرق، وإشارات الطرق وعلاماتها، والأوزان والمستندات المتعلقة بالطرق؛ وتبسيط إجراءات عبور الحدود ومواءمتها؛ واستخدام الهياكل الأساسية القائمة بصورة أفضل.
    Si cette diminution reflète, dans une certaine mesure, le changement d'orientation qui consistait à mettre l'accent non plus sur le contrôle direct de la production industrielle, mais sur la création d'un environnement économiquement favorable à la production privée, de nombreux pays ont connu des contraintes budgétaires qui ont empêché leur gouvernement de renforcer ou d'améliorer les infrastructures existantes. UN وإذا كان هذا الانخفاض يعكس إلى حد ما تحول التركيز في السياسات صوب إيجاد مناخ اقتصادي يؤدي إلى الإنتاج الخاص عوضا عن التحكم المباشر في الإنتاج الصناعي، فإن الظروف المالية لكثير من البلدان حالت دون حكوماتها وتوسيع أو تحسين الهياكل الأساسية القائمة.
    Les installations d'aspiration pourraient se situer aux centres de contrôle sismique de l'Institut de recherche géophysique du Centre nucléaire national du Kazakhstan, ce qui permettrait d'utiliser les infrastructures existantes et de réduire le coût du projet. UN ويمكن تحقيق اتساق شبكة المحطات الاختبارية مع شبكة محطات مراقبة الزلازل التابعة لمعهد البحوث الجيوفيزيائية بالمركز النووي الوطني لكازاخستان، الشيء الذي سيمكِّن من استخدام الهياكل الأساسية القائمة وتخفيض تكلفة تنفيذ المشروع.
    Dans ces conditions, il peut être plus économique et plus facile de s'engager dans la voie des énergies renouvelables que de modifier ou moderniser les infrastructures existantes. UN وفي ظل هذه الظروف، قد يكون التحول إلى مسار لمصادر الطاقة المتجددة أرخص وأسهل من إعادة تجهيز الهياكل الأساسية القائمة().
    Une implantation spatiale bien planifiée peut réduire les pressions s'exerçant sur les terrains, faciliter la fourniture de services urbains et atténuer la charge pesant sur les infrastructures existantes. UN ويمكن للأنماط المكانية المخططة بصورة سليمة أن تقلل من الضغط على الأراضي، وأن تتيح المجال لتقديم الخدمات الحضرية، وأن تخفف من العبء الملقى على البنى التحتية القائمة.
    Des informations inexactes sur le groupe cible, les niveaux de couverture, les schémas des moyens de subsistance, les infrastructures existantes, les besoins en investissement et la disposition à contribuer financièrement auraient pour conséquence des politiques et des programmes qui n'amélioreraient pas les services destinés aux pauvres. UN فعدم الدقة في المعلومات الأساسية بشأن المجموعة المستهدفة، ومستويات التغطية، وأنماط كسب الرزق وتسهيلات البنى التحتية القائمة ومتطلبات الاستثمار والاستعداد للدفع، ستؤدي معاً إلى وضع سياسات وبرامج لا تعمل على تحسين الخدمات المقدمة إلى الفقراء.
    Cependant, comme l'indique le rapport, il reste beaucoup à faire pour déterminer la meilleure manière de renforcer les services pour parvenir à l'accès universel dès que possible et de consolider les infrastructures existantes. UN غير أنه، وكما أشير إلى ذلك في التقرير، ما زال يتعين فعل الكثير من حيث الكيفية المثلى لرفع مستوى الخدمات، وبلوغ هدف حصول الجميع على العلاج في أقرب وقت ممكن من حيث السبل الكفيلة بتعزيز البنى التحتية القائمة.
    Le Greffier provisoire et les fonctionnaires d'administration ont rencontré le Greffier et les responsables de l'administration de la Haute Cour afin d'examiner le système de greffe en vigueur ainsi que d'évaluer la possibilité de faire appel au personnel local et de partager les infrastructures existantes. UN واجتمع المسجل المؤقت والموظفون الإداريون مع مسجل المحكمة العليا وموظفي إدارة المحكمة لاستعراض النظام القائم الذي يتبعه المسجل وتقييم مدى توافر موارد محلية من الموظفين وإمكانية تقاسم البنى التحتية القائمة.
    Si les infrastructures existantes ne peuvent pas être parfaitement adaptées aux besoins des personnes handicapées, elles font l'objet d'un aménagement raisonnable respectant les principes de la conception universelle en coordination avec les associations de personnes handicapées. UN وفي حالة تعذر تكييف المرافق القائمة لتلبية احتياجاتهم بشكل كامل، يتعين توفير الوسائل المناسبة لتيسير استخدامهم لها على أساس التصميم العام، بموافقة المنظمات العامة المعنية بشؤونهم.
    11. On s'efforce, aux niveaux national, sous-régional et régional, de développer et d'améliorer les réseaux routier et ferroviaire et de mieux entretenir les infrastructures existantes. UN 11 - وبُذلت جهود تدريجية من أجل تطوير وتحسين البنى التحتية للطرق والسكك الحديدية وصيانة البنية التحتية القائمة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    Utiliser les infrastructures existantes. UN استخدام الهياكل الأساسية الحالية.
    Le but de ces projets est de revaloriser certains quartiers en redéveloppant une activité économique, en améliorant les conditions de vie et en utilisant d'une manière plus efficiente les infrastructures existantes. UN أما هدف هذه المشاريع فهو تحسين بعض اﻷحياء بتنمية النشاط الاقتصادي فيها من جديد وبتحسين الظروف المعيشية وباستخدام الهياكل اﻷساسية الموجودة بمزيد من الفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد