Il est maintenant entendu qu'il faut renforcer et améliorer les infrastructures matérielles et institutionnelles, ainsi que les services sanitaires. | UN | ومن المفهوم في الوقت الحاضر أنه يتعين زيادة وتحسين الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية ومرافق الصحة. |
:: les infrastructures matérielles liées au commerce, telles que tous les types de ports, les infrastructures ferroviaires, les routes et les chaînes du froid; | UN | ● الهياكل الأساسية المادية المرتبطة بالتجارة من موانئ وسكك حديدية وطرق وسلاسل تبريد ومرافئ |
Bon nombre d'entre eux ont fait des investissements conséquents pour développer les infrastructures matérielles et les ressources humaines en vue d'améliorer les performances économiques et la productivité. | UN | كما وظفت بلدان كثيرة استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية المادية وتنمية الموارد البشرية لتحسين الأداء الاقتصادي والإنتاجية. |
Des oliviers étaient arrachés simplement parce qu'ils appartenaient à des Palestiniens ou qu'ils symbolisaient la paix, tandis que les infrastructures matérielles et institutionnelles et les établissements économiques palestiniens étaient systématiquement démolis. | UN | ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية. |
les infrastructures matérielles et sociales sont fortement sollicitées, de même que les structures administratives et politiques pour répondre à la fois aux exigences des nouvelles activités économiques et aux aspirations des communautés locales. | UN | ثم إن البنية الأساسية المادية والاجتماعية تخضع لمطالب متزايدة، وتخضع الهياكل الإدارية والسياسية للضغط كلما سعت إلى الاستجابة لكل من متطلبات الأنشطة الاقتصادية الجديدة وتطلعات المجتمعات المحلية. |
f) Gestion des écosystèmes de manière à favoriser et à prolonger la longévité des investissements dans les infrastructures matérielles; | UN | (و) إدارة النظم الإيكولوجية بما يضمن استكمال الاستثمارات في البنى التحتية المادية وحمايتها وإطالة أمدها؛ |
Par exemple, les infrastructures matérielles sont inappropriées et les enseignants formés et qualifiés trop peu nombreux. | UN | وتشمل هذه الحواجز، في جملة ما تشمله، الافتقار إلى البنية التحتية المادية والعدد المحدود للمعلمين المدربين والمؤهلين. |
En raison de la situation insurrectionnelle et instable qui dure depuis une dizaine d'années, la plupart des lois promulguées n'ont pas pu être mises en vigueur en temps et lieu opportuns, les travaux de développement stagnent et les infrastructures matérielles ont été détruites. | UN | وتسبب التمرد الذي استمر لعقد من الزمن، وعدم استقرار الوضع السياسي، في عدم إنفاذ غالبية القوانين في الزمان والمكان المناسبين، كما توقفت الأعمال الإنمائية ودُمِرت الهياكل الأساسية المادية. |
Pour améliorer les indicateurs de développement humain, il faudrait augmenter sensiblement l'investissement mondial dans les infrastructures matérielles, notamment les routes, les centrales électriques, les réseaux d'approvisionnement en eau potable et les services de santé. | UN | 30 - لا بد من إحداث زيادة كبيرة في الاستثمارات العالمية في الهياكل الأساسية المادية بما في ذلك الطرق، والكهرباء، والمياه النظيفة، والخدمات الصحية، إذا كان لمؤشرات التنمية البشرية أن تتحسن. |
Il faut donc renforcer la planification et la coordination stratégiques pour que les infrastructures matérielles, sociales, économiques et juridiques absorbent une plus grande part des fonds consacrés au relèvement et à la reconstruction à mesure que les besoins évoluent. | UN | ويتعين تعزيز التخطيط والتنسيق الاستراتيجيين لضمان استيعاب الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية الضرورية لزيادة الإنفاق على الإنعاش وإعادة التأهيل تلبيةً لاحتياجاتها الناشئة. |
Toutes sortes d'avantages dynamiques et d'effets externes, notamment les infrastructures matérielles, sociales et technologiques, ainsi qu'une clientèle locale compétente et exigeante, déterminent également en grande partie le succès d'une nouvelle technique. | UN | فمختلف أنواع المزايا والعوامل الخارجية الدينامية، لا سيما الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والتكنولوجية، بالإضافة إلى وجود زبائن محليين أكفاء ومتطلبين هي عوامل مكملة هامة لتحقيق النجاح في استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Il est urgent d'accorder l'attention requise à ces conflits car ils ont provoqué des pertes humaines et financières considérables, endommagé les infrastructures matérielles et sociales, augmenté le nombre des réfugiés et contraint de nombreuses personnes à se réinstaller ailleurs. | UN | وتحتاج حلول هذه الصراعات أن تُولي الاهتمام على جناح السرعة نظرا إلى أنها أدت إلى وقوع كثير من الخسائر البشرية والمالية، ودمرت الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، وزادت عدد اللاجئين ونطاق إعادة التوطين القسري. |
les infrastructures matérielles sont généralement inadéquates pour des méthodes de production à plus forte intensité de technologie, et les systèmes financiers des pays en développement ne permettent souvent pas aux entreprises innovantes d'avoir suffisamment accès à des capitaux à des conditions compétitives. | UN | وعادةً ما تكون الهياكل الأساسية المادية غير مناسبة لتطبيق أساليب الإنتاج القائمة على استخدام أكثر كثافة للتكنولوجيا، كما أن النظام المالي كثيراً ما لا يتيح للمشاريع الابتكارية الحصول على رؤوس أموال كافية بشروط تنافسية. |
Il faudrait se soucier davantage de remédier aux inégalités dans l'agencement des mesures monétaires et budgétaires, de maintenir la stabilité macroéconomique, d'améliorer les infrastructures matérielles et sociales et de répartir les bienfaits de la croissance économique entre tous les membres de la société, y compris les pauvres. | UN | وينبغي زيادة الاهتمام بمسألة التفاوت في وضع التدابير النقدية والضريبية، والمحافظة على الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، وتحسين الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، وكفالة استفادة جميع أفراد المجتمع، بمن فيهم الفقراء، من النمو الاقتصادي. |
Mais ce sont les États qui devront probablement continuer à fournir les infrastructures matérielles nécessaires dans des domaines tels que les transports (routes et voies ferrées) et les télécommunications, de même que les services d'éducation et de santé de base. | UN | ومع ذلك، فإن الأرجح أنه سيظل على الحكومات أن تلبي نسبة كبيرة من احتياجات البلدان من الطرق والسكك الحديدية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والهياكل الأساسية المادية الأخرى، فضلا عن التعليم الأساسي والخدمات الصحية الأولية. |
Des oliviers étaient arrachés simplement parce qu'ils appartenaient à des Palestiniens ou qu'ils symbolisaient la paix, tandis que les infrastructures matérielles et institutionnelles et les établissements économiques palestiniens étaient systématiquement démolis. | UN | ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية. |
Il détruit les infrastructures matérielles et économiques et fait obstacle au développement durable. | UN | كما أنه يدمر البنية الأساسية المادية والاقتصادية ويعوق التنمية المستدامة. |
68. Toutefois, même lorsque les infrastructures matérielles et juridiques nécessaires sont en place, les retards administratifs et opérationnels peuvent nuire à l'efficacité des services logistiques. | UN | 68- إلا أنه يمكن، حتى مع وجود البنية الأساسية المادية والقانونية، أن تضعف فعالية الخدمات اللوجستية بفعل التأخيرات الناجمة عن أسباب إدارية أو تشغيلية. |
22. S'agissant des stratégies nouvelles de développement industriel, les pays africains ont d'ores et déjà adopté des politiques tendant à promouvoir l'investissement privé, en améliorant les infrastructures matérielles et institutionnelles, en privilégiant le marché et les partenariats entre secteurs public et privé et en promouvant la bonne gouvernance. | UN | 22- وتناول استراتيجيات التنمية الصناعية، فقال ان البلدان الأفريقية اعتمدت سياسات لتعزيز الاستثمار من قبل القطاع الخاص، وأخذت تحسّن البنى التحتية المادية والمؤسساتية، وتشجع الأسواق الحرة والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتعزز الحكم الرشيد. |
Le gouvernement nigérian investit de manière importante dans les infrastructures matérielles et les ressources humaines, afin de faire bénéficier l'ensemble des citoyens du développement du pays - y compris dans les zones les plus reculées du territoire. | UN | وقال إن حكومته تستثمر بكثافة في البنية التحتية المادية والموارد البشرية بهدف نشر فوائد التنمية على جميع مواطنيها، حتى في أبعد المناطق النائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la qualité de l'instruction et les infrastructures matérielles dans les établissements scolaires ruraux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الرامية إلى تحسين نوعية التعليم في مدارس الأرياف والارتقاء ببنيتها التحتية المادية. |
Le traitement et l’élimination des déchets liquides et solides produits par l’industrie touristique posaient un grave problème, en particulier pour les pays les moins avancés qui n’avaient pas les infrastructures matérielles voulues ni la capacité suffisante de traitement de déchets. | UN | واعتبرت معالجة النفايات السائلة والصلبة التي تنجم عن صناعة السياحة والتخلص منها مشكلة خطيرة، خاصة بالنسبة للاقتصادات اﻷقل نموا التي تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية المادية المناسبة أو المقدرة الكافية على معالجة النفايات. |
Les activités de la Banque dans ce domaine visaient à développer les infrastructures immatérielles, complément essentiel de ses investissements dans les infrastructures matérielles. | UN | وتعد أنشطة المصرف في هذا المجال من عناصر البنية الأساسية غير المادية وهي مكمل حاسم الأهمية للاستثمارات في البنى الأساسية المادية. |