ويكيبيديا

    "les infrastructures sanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الأساسية الصحية
        
    • البنية الأساسية الصحية
        
    • الهيكل الأساسي للرعاية الصحية
        
    • البنى التحتية الصحية
        
    • البنية التحتية للصحة
        
    • والهياكل الأساسية الصحية
        
    • البنية الأساسية للرعاية الصحية
        
    • البنية التحتية الصحية
        
    • الهياكل الأساسية للرعاية الصحية
        
    Trouver les ressources nécessaires pour améliorer les infrastructures sanitaires est une priorité majeure. UN ويمثل الحصول على الموارد اللازمة لتحسين الهياكل الأساسية الصحية أولوية ملحة.
    les infrastructures sanitaires étant sollicitées à l'excès, les femmes ont vu leur accès aux soins restreint. UN وتراجعت السبل المتاحة للمرأة من أجل الوصول إلى الخدمات الصحية بسبب تحميل الهياكل الأساسية الصحية ضغوطا تتجاوز طاقتها.
    Droit à la santé. les infrastructures sanitaires sont totalement dépourvues de matériels et de produits pharmaceutiques. UN 44 - الحق في الصحة - تفتقر الهياكل الأساسية الصحية تماما إلى المعدات والمنتجات الصيدلية.
    b) Il remet en état les infrastructures sanitaires existantes et en construit de nouvelles pour assurer l'accès à des services de santé. UN (ب) تقوم الحكومة بإنشاء بنية أساسية صحية وإعادة تأهيل البنية الأساسية الصحية القائمة وذلك لضمان الوصول إلى المرافق الصحية.
    Par ailleurs, le Gouvernement algérien a multiplié les infrastructures sanitaires de base et a favorisé la formation médicale et paramédicale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت الحكومة الجزائرية بمضاعفة البنى التحتية الصحية اﻷساسية، وشجعت على التخصص في الفروع الطبية وقبل الطبية.
    Cela exerce des pressions énormes sur les infrastructures sanitaires et éducatives, y compris les services de planification familiale et de santé et survie maternelle et juvénile. UN ويشكل هذا الأمر ضغطاً هائلاً على البنية التحتية للصحة والتعليم، بما في ذلك ما يتعلق بتنظيم الأسرة وصحة الأمومة والطفولة وبقاء الطفل.
    L'accès des populations aux soins ne peut être préservé que si les personnels et les infrastructures sanitaires sont protégés. UN ولا يمكن الحفاظ على فرص الحصول على الخدمات الصحية ما لم توفر الحماية للعاملين الصحيين والهياكل الأساسية الصحية.
    Son objectif prioritaire sera donc de développer et de moderniser les infrastructures sanitaires et éducatives et de prendre des mesures ciblées afin de favoriser la création d'emplois et la baisse du chômage, en particulier parmi les femmes et les jeunes. UN وتشمل الأولوية توسيع الهياكل الأساسية الصحية والتعليمية وتحسينها، فضلا عن اتخاذ تدابير موجهة لتعزيز خلق فرص العمل وخفض البطالة، لا سيما في أوساط النساء والشباب.
    Indiquer si ces mesures ont effectivement été prises et si l'État partie envisage de prendre des dispositions pour consolider les infrastructures sanitaires. UN يرجى بيان ما إذا كانت هذه التدابير قد اتخذت، وما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير لتعزيز الهياكل الأساسية الصحية.
    1185. Le Comité prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour reconstruire les infrastructures sanitaires nationales et de veiller à ce que la population tout entière ait accès aux services de santé de base, y compris dans les zones rurales. UN 1185- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لإعادة بناء الهياكل الأساسية الصحية الوطنية وضمان حصول السكان جميعا على الخدمات الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    1185. Le Comité prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour reconstruire les infrastructures sanitaires nationales et de veiller à ce que la population tout entière ait accès aux services de santé de base, y compris dans les zones rurales. UN 1185- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لإعادة بناء الهياكل الأساسية الصحية الوطنية وضمان حصول السكان جميعا على الخدمات الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    170. Le Comité prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour reconstruire les infrastructures sanitaires nationales et de veiller à ce que la population tout entière ait accès aux services de santé de base, y compris dans les zones rurales. UN 170- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لإعادة بناء الهياكل الأساسية الصحية الوطنية وضمان حصول السكان جميعا على الخدمات الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Des efforts ont été déployés en particulier pour améliorer les infrastructures sanitaires dans les zones rurales et reculées afin de prendre en charge les besoins des femmes en matière de santé, notamment en lançant des dispensaires mobiles ou en distribuant dans les villages des trousses de médicaments tenant compte des besoins des femmes. UN وقد بذلت جهود خاصة لتحسين الهياكل الأساسية الصحية في المناطق الريفية والنائية لتغطية الاحتياجات الصحية للمرأة، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق إدخال عيادات متنقلة أو توفير مجموعات الأدوية الخاصة بالقرية التي تغطي احتياجات المرأة.
    85. Dans de très nombreux cas, les infrastructures sanitaires ont été pillées, comme la clinique d'Anonkoua-Kouté, ou ont dû fermer pour diverses raisons liées notamment à l'insécurité. UN 85- نُهِبَت الهياكل الأساسية الصحية في العديد من الحالات، مثل مصحة آنونكوا - كوتيه، أو اضطرت إلى وقف نشاطها لأسباب مختلفة تتصل بصورة خاصة بانعدام الأمن.
    Jusqu'ici l'OIM a apporté une assistance sanitaire à des milliers de personnes au Myanmar grâce à ses équipes médicales mobiles, ce qui a permis de sauver de nombreuses vies dans les zones où les infrastructures sanitaires existantes étaient endommagées, inaccessibles ou surchargées. UN وقدمت المنظمة الدولية للهجرة حتى الآن مساعدة صحية لآلاف السكان في ميانمار عن طريق فرق طبية متنقلة، مما قلل بدرجة كبيرة من الخسائر في الأرواح في المناطق التي أصيبت فيها البنية الأساسية الصحية الحالية بأضرار، أو التي يصعب الوصول إليها، أو المثقلة بالأعباء.
    114. Allouer des ressources supplémentaires pour améliorer les infrastructures sanitaires du pays, tout en veillant à que les réformes de santé en cours tiennent compte des droits des femmes et des enfants (Canada); UN 114- تخصيص موارد إضافية لتحسين البنية الأساسية الصحية للبلد، وضمان أن تراعي الإصلاحات الصحية الجارية حقوق النساء والأطفال (كندا)؛
    120. Par ailleurs, le Gouvernement algérien a multiplié les infrastructures sanitaires de base et a favorisé la formation médicale et paramédicale. UN 120- ومن جهة أخرى، إن الحكومة الجزائرية قد أكثرت من البنى التحتية الصحية الأساسية، وعززت التدريب في المجال الطبي وفي مجال المساعدة الطبية.
    Les activités menées au titre du programme demeurent à caractère préventif pour ce qui est de la santé des enfants et visent à faire en sorte que les interventions financées par la Fondation pour les Nations Unies contribuent à renforcer les infrastructures sanitaires publiques ainsi que les capacités de prestation de services et de surveillance dans les pays en développement. UN وتواصل الأنشطة البرنامجية نهجا وقائيا إزاء صحة الطفل وتسعى إلى ضمان إسهام التدخلات التي تمولها مؤسسة الأمم المتحدة في تعزيز البنية التحتية للصحة العامة وبناء القدرة على تقديم ومراقبة الخدمات في البلدان النامية.
    On compte de nombreux morts et blessés; les infrastructures sanitaires à Gaza et dans d'autres zones du territoire palestinien occupé ont du mal à faire face aux besoins. La nature de certaines des blessures et les types d'armes employées sont alarmants. UN فقد لقيت أعداد كبيرة من الأشخاص مصرعها أو أصيبت بجراح، والهياكل الأساسية الصحية في غزة وسائر مناطق الأرض الفلسطينية المحتلة تصارع لتلبية الاحتياجات وطبيعة بعض الإصابات ونوعيات الأسلحة المستخدمة تدعو إلى الفزع.
    Le PNUD et l'OMS ont effectué une évaluation commune des besoins en ce qui concerne les infrastructures sanitaires publiques dans la bande de Gaza afin d'identifier les hôpitaux, les cliniques et les centres de soins de santé primaire qui avaient le plus besoin de réhabilitation. UN وأجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية تقييماً مشتركاً لاحتياجات البنية التحتية الصحية العامة في قطاع غزة، يهدف إلى تحديد المستشفيات والعيادات ومراكز الرعاية الصحية الأولية الأشد حاجة إلى إعادة التأهيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد