ويكيبيديا

    "les infrastructures sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • البنية التحتية الاجتماعية
        
    • البنية الأساسية الاجتماعية
        
    • البنى التحتية الاجتماعية
        
    • الهياكل الاجتماعية
        
    • والبنية الأساسية الاجتماعية
        
    • والهياكل اﻷساسية الاجتماعية
        
    • البنى الأساسية الاجتماعية
        
    • البنية الاجتماعية
        
    les infrastructures sociales et physiques du pays ont subi des dommages immenses et son développement économique en a été retardé. UN وذكر أن الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية للبلد منيت بخسائر فادحة، وأن تنميته في المجال الاقتصادي واجهت عراقيل.
    les infrastructures sociales ont été détruites, des systèmes entiers de protection sociale se sont effondrés, et le nombre de réfugiés et de réinstallations forcées s’est accru. UN كما أدت إلى تدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية ونظم المساعدة الاجتماعية بكاملها وزيادة أعداد اللاجئين والمجبرين على النزوح.
    les infrastructures sociales, notamment les hôpitaux, les dispensaires, les écoles et les points d'eau, doivent être reconstruites pour permettre la réinstallation des personnes déplacées. UN ويتعين إعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية مثل المستشفيات والمستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه لكي تتسنى إعادة توطين المشردين.
    Étant donné que les possibilités d'améliorer les infrastructures sociales et physiques sont nombreuses, les investissements publics pourraient être le moteur à cet égard. UN ويمكن أن تتولى الريادة في هذا الأمر الاستثمارات العامة بالنظر إلى الآفاق الكبيرة لتعزيز البنية التحتية الاجتماعية والمادية.
    Il serait dans l'intérêt mutuel des deux organisations de renforcer leur coopération, en particulier concernant des programmes de prêts centrés sur les infrastructures sociales, l'environnement et le développement social. UN وقال إنه لمما يعود بالنفع على المنظمتين أن تعززا تعاونهما وبخاصة في مجال برامج الإقراض التي تركِّز على البنية الأساسية الاجتماعية وعلى التنمية البيئية والاجتماعية.
    Cette situation limite les possibilités de relations sociales, l'accès à des services d'enseignement, de santé et de développement des entreprises, et l'aptitude des organismes publics à mettre en œuvre leurs programmes et à renforcer les infrastructures sociales dans les îles périphériques. UN وتحدّ هذه الظروف بدورها من فرص التفاعل الاجتماعي والوصول إلى خدمات التعليم والصحة وتطوير المشاريع التجارية، كما تحد من قدرة الوكالات العامة على توفير البرامج وتطوير البنى التحتية الاجتماعية في هذه الجزر الأبعد.
    les infrastructures sociales sont encore largement insuffisantes en matière d'hygiène et de santé. UN 156 - ولا تزال الهياكل الأساسية الاجتماعية غير كافية تماما في مجال النظافة الصحية.
    Le pays devra donc recevoir une aide substantielle pour pouvoir satisfaire aux exigences critiques dans le cadre de l'Initiative PPTE renforcée, afin de pouvoir dégager ses maigres ressources financières et stimuler l'accroissement de l'aide des donateurs pour remettre en état les infrastructures sociales et économiques de base. UN وعليه، سيحتاج الأمر إلى مساعدات كبيرة تعين بوروندي على تلبية الاحتياجات الأساسية في إطار مبادرة معززة لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة بما يكفل تحرير مواردها المالية الشحيحة والتشجيع على زيادة المساعدات من جانب المانحين من أجل إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Par ailleurs, si des infrastructures matérielles de qualité sont importantes, les infrastructures sociales ne le sont pas moins; par infrastructures sociales, il faut notamment entendre un < < contrat social > > implicite entre les citoyens et l'État. UN وفيما تعتبر أهمية جودة الهياكل الأساسية المادية أمرا بديهيا، تتسم الهياكل الأساسية الاجتماعية أيضا بنفس القدر من الأهمية وينبغي اعتبار أنها تحمل في طياتها ' ' عقدا اجتماعيا`` بين المواطنين والدولة.
    La part de budget allouée aux investissements dans les infrastructures sociales est très basse comparée à d'autres secteurs comme la défense et le fonctionnement des institutions. UN فالحصة من الميزانية المخصصة للاستثمارات في الهياكل الأساسية الاجتماعية ضئيلة جداً مقارنةً بقطاعات أخرى كالدفاع وعمل المؤسسات.
    Toutefois, malgré d'importantes réformes engagées par un certain nombre de pays africains, les niveaux actuels de l'épargne et de l'investissement en Afrique sont trop faibles pour assurer des investissements suffisants dans le capital humain et les infrastructures sociales et matérielles. UN وبالرغم من الاصلاحات الملموسة في مجال السياسة العامة التي أجراها عدد من البلدان الأفريقية، إلا أن المستويات الجارية للمدخرات والاستثمار في أفريقيا منخفضة جداً بدرجة لا تكفل ما يكفي من استثمار في رأس المال البشري وفي الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية.
    En Arménie, un fonds d'investissement social finance des projets communautaires répondant à la demande et visant à améliorer les infrastructures sociales et économiques de base, les possibilités d'emploi à court terme, la communication avec les collectivités et le renforcement des capacités locales. UN وفي أرمينيا يتولى صندوق للاستثمار الاجتماعي تمويل مشاريع مجتمعية مدفوعة بالطلب من أجل تحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة فرص العمالة القصيرة الأجل، وتحقيق التواصل الاجتماعي، وبناء القدرات المجتمعية.
    Il peut également permettre aux gouvernements de mobiliser les ressources requises pour les investissements publics à réaliser dans les infrastructures sociales et physiques qui produisent des effets favorables sur la réduction de la pauvreté. UN ومن شأنه أيضاً أن يجعل من الممكن للحكومات أن تحصل على الموارد المطلوبة للاستثمارات العامة في البنية التحتية الاجتماعية والعمرانية التي لها آثار إيجابية على جهود الحد من الفقر.
    Nous appliquons une stratégie multiforme de réduction de la pauvreté qui comprend des politiques visant à relancer la croissance, encourager les échanges et le développement, multiplier les possibilités d'emplois, investir dans le capital humain et améliorer les infrastructures sociales et physiques. UN ونقوم بتنفيذ استراتيجية متعددة الجوانب للحد من الفقر وتشمل سياسات لتنشيط النمو، والتجارة والتنمية، وزيادة فرص العمل، والاستثمار في رأس المال البشري، وتحسين البنية التحتية الاجتماعية والمادية.
    12. Le Gouvernement assurait la justice sociale en traitant tous les groupes de manière égalitaire et en subventionnant massivement les infrastructures sociales pour favoriser la mobilité sociale plutôt que la protection sociale. UN 12- وقد حققت الحكومة العدالة الاجتماعية عن طريق معاملة جميع الجماعات على قدم المساواة، ودعمت بشدة البنية التحتية الاجتماعية لتيسير الحراك الاجتماعي بدلاً من الرفاهية الاجتماعية.
    Les activités de prêts prévues par la Banque portent sur de nombreux domaines prioritaires pour lesquels des échanges plus intensifs avec l'Assemblée générale seraient mutuellement avantageux, notamment en ce qui concerne les programmes axés sur les infrastructures sociales, l'environnement et le développement social. UN تشمل عمليات الإقراض التي يزمع مصرف التنمية الآسيوي تقديمها مستقبلا العديد من مجالات الأولوية، التي سيكون لزيادة الاتصالات مع الأمم المتحدة أثر مفيد فيها للجانبين، ولا سيما البرامج التي تتركز على البنية الأساسية الاجتماعية والبيئة والتنمية الاجتماعية.
    - Création des conditions nécessaires permettant aux personnes handicapées d'utiliser librement les infrastructures sociales; UN - ايجاد الظروف الضرورية لتمكين المعاقين من استخدام البنية الأساسية الاجتماعية بحرية؛
    En aucun cas, il n'est question d'investissement privé dans les infrastructures sociales et le secteur social, car l'investissement privé est très particulier. UN وفي كل الأحوال، ليس هناك مجال لأي استثمار خاص في البنية الأساسية الاجتماعية والقطاع الاجتماعي، لأن الاستثمار الخاص له خصوصيته الشديدة.
    Par ailleurs, les problèmes liés aux conflits régionaux, que ce soit en Afrique ou au Moyen-Orient, accentuent le phénomène de la prolifération des armes légères et celui de la criminalité transnationale organisée, détruisent les infrastructures sociales et physiques, entraînant ainsi la déliquescence des États. UN وتبين المشاكل المتعلقة بالصراعات الإقليمية في أفريقيا أو الشرق الأوسط انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأن أنشطة الجريمة المنظمة العابرة للحدود تدمر البنى التحتية الاجتماعية والمادية مما يجعل الدول تتهاوى.
    Nous sommes tous préoccupés par le fait que les crises ont aggravé les conditions de vie déjà difficiles des plus pauvres, y compris les infrastructures sociales. UN وثمة شاغل عالمي مفاده أن الأزمات قد فاقمت من أحوال شديدة بالفعل يمر بها أفقر الناس، بما في ذلك الهياكل الاجتماعية.
    Par conséquent, il faut investir de manière intelligente dans le secteur de la santé et les infrastructures sociales, et améliorer la gestion du secteur public. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى الاستثمار على نحو واف في الصحة والبنية الأساسية الاجتماعية وإلى تحسين إدارة القطاع العام.
    Les habitations, les infrastructures sociales et les installations de production ont été détruites ou endommagées par de fortes inondations sur le littoral au Pérou et en Équateur et en divers endroits en Argentine, au Chili, au Brésil et au Paraguay. UN ولحق الدمار أو الضرر بالمساكن والهياكل اﻷساسية الاجتماعية ومرافق اﻹنتاج بسبب الفيضانات الشديدة على ساحل بيرو وإكوادور ومناطق مختلفة من اﻷرجنتين والبرازيل وباراغواي وشيلي.
    Les attaquants ont entièrement brûlé les infrastructures sociales, dont deux écoles et trois centres de santé, et tué des civils qui n'avaient pas réussi à s'enfuir. UN وأحرق المهاجمون تماما البنى الأساسية الاجتماعية ومن بينها مدرستان وثلاثة مراكز صحية. وقتلوا المدنيين الذين لم يتمكنوا من الفرار.
    Pour faire du développement une réalité, on comprend maintenant que les infrastructures sociales doivent être renforcées en même temps que les infrastructures physiques. UN ولتحقيق التنمية، بات المفهوم الآن أن البنية الاجتماعية التحتية تحتاج إلى التعزيز بشكل متزامن مع تنمية البنية التحتية المادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد