ويكيبيديا

    "les initiatives actuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الحالية
        
    • المبادرات الراهنة
        
    • المبادرات القائمة
        
    • المبادرات الموجودة
        
    • والمبادرات الحالية
        
    • للمبادرات الحالية
        
    • وتلقى الجهود التي تبذل حاليا
        
    Une réunion sera organisée avec la participation de tous les organes de police judiciaire aux fins de présenter et d'examiner le concept central de ce projet et d'exposer les initiatives actuelles. UN حيث سيتم ترتيب لقاءٍ تشارك فيه كافة جهات الضبط القضائي لعرض ومناقشة فكرة المشروع وطرح المبادرات الحالية.
    Des informations devraient être demandées sur les mesures prises pour garantir que les initiatives actuelles et les réformes en cours traitent des causes de l'impunité. UN وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية.
    Toutes les initiatives actuelles des dirigeants de la sous-région sont tournées vers la résolution de ce paradoxe. UN وجميع المبادرات الحالية التي يتخذها قادة هذه المنطقة دون الإقليمية موجهة نحو إيجاد حل لهذا التناقض الظاهري.
    L'AFD considère que les initiatives actuelles sont insuffisantes. Il faut des initiatives plus générales dans tous ces domaines. UN وتجد الجمعية أن المبادرات الراهنة في هذه المجالات غير كافية، وأنه تلزم مبادرات أكثر شمولا في كل من هذه المجالات.
    Troisièmement, les gouvernements du monde devraient appuyer les initiatives actuelles du Secrétaire général Boutros Boutros- Ghali sur la question de l'avenir du Timor oriental. UN وثالثا، ينبغـــي أن تؤيد حكومات العالم المبادرات الراهنة التي اتخذهــــا اﻷمين العام بطرس بطرس غالى بشأن مسألة مستقبل تيمور الشرقية.
    Elle accomplira cette tâche en fournissant une plateforme internationale imclusive favorisant le dialogue entre les différents secteurs, appuyant les initiatives actuelles et catalysant les initiatives ou les partenariats nouveaux afin de stimuler les actions concrètes et de reproduire et transposer à grande échelle les bonnes pratiques. UN وسيقدم التحالف هذا الدعم من خلال توفير منبر عالمي شامل للحوار بين القطاعات، ودعم المبادرات القائمة وتحفيز مبادرات أو شراكات جديدة لحفز اتخاذ إجراء ملموس وتكرار أفضل الممارسات والارتقاء بها.
    En fait, il est difficile de discerner les améliorations importantes apportées par les initiatives actuelles. UN والواقع أنه من الصعب أن نتبين التحسينات الهامة التي أدت إليها المبادرات الحالية.
    Notre plein appui et nos efforts continus sont nécessaires pour maintenir l'impulsion suscitée par les initiatives actuelles dans le domaine du désarmement. UN إن الزخم الذي كونته المبادرات الحالية في مجال نزع السلاح يحتاج منا جميعا إلى الدعم والمواصلة.
    C'est pourquoi nous recommandons que toutes les initiatives actuelles soient tout d'abord confiées aux organes existants de l'OUA. UN وبالتالي، نوصي بأن توجه أولا كل المبادرات الحالية من خلال اﻷجهزة الموجودة في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Les chiffres montrent néanmoins que, même si les initiatives actuelles donnent les meilleurs résultats, le niveau d'endettement restera intolérable pour 24 pays africains. UN ويبين التحليل أنه حتى بموجب أشد سيناريوهات المبادرات الحالية تفاؤلا، سيصبح لدى ٢٤ بلدا افريقيا مستويات دين يرى أنه لا يمكن الاستمرار فيها.
    En outre, les initiatives actuelles dans le domaine de la justice transitionnelle devraient être coordonnées afin d'en assurer la complémentarité et d'éviter de créer des contradictions et des failles juridiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تنسيق المبادرات الحالية في ميدان العدالة الانتقالية من أجل ضمان تكاملها وتفادي ظهور أوجه التضارب والثغرات القانونية.
    Ses efforts visent à appuyer les initiatives actuelles en vue de parvenir à un cessez-le-feu permanent et durable, un cessez-le-feu qui permette l'accès immédiat de l'aide humanitaire et garantisse la sécurité à la fois d'Israël et du peuple palestinien. UN وتهدف جهوده إلى دعم المبادرات الحالية للتوصل إلى وقف دائم ومستدام لإطلاق النار، والذي يسمح بالوصول الفوري للمساعدات الإنسانية ويضمن أمن شعبي إسرائيل وفلسطين.
    À cet égard, il examine les initiatives actuelles du Gouvernement israélien concernant les colonies de peuplement, ainsi que les réactions locales et internationales à ces initiatives. UN وفي هذا الصدد، تناقَش المبادرات الحالية للحكومة الإسرائيلية فيما يتعلق بالمستوطنات وما تثيره من ردود الفعل على المستويين المحلي والدولي.
    les initiatives actuelles pour mettre au point des techniques et produits propres montrent qu'en les combinant, il serait possible de réduire notablement aussi bien les apports en ressources que les émissions. UN ويتبين من المبادرات الراهنة لتطوير تكنولوجيات ومنتجات نظيفة أنه يمكن الجمع بنجاح بين تلك النهج لتحقيق تخفيضات أكبر من المدخلات من الموارد وفي الانبعاثات.
    Il existe donc un écart important entre les initiatives actuelles de renforcement des capacités et les besoins en matière d'exécution des programmes d'action. UN ويشير هذا الاستنتاج إلى وجود فجوة هامة بين المبادرات الراهنة لبناء القدرات واحتياجات بناء القدرات بشأن تنفيذ برامج العمل.
    Parmi les initiatives actuelles figure la mise au point de modules de formation à la gestion axée sur les résultats et aux questions connexes, en collaboration avec le Centre mondial d'enseignement, ainsi que la mise à jour et révision des orientations de base. UN وتشمل المبادرات الراهنة تطوير وحدات نموذجية تدريبية بشأن الإدارة القائمة على النتائج وما يتصل بها من قضايا وذلك بالتعاون مع مركز التعلم العالمي، وتحديث ومراجعة التوجيهات الأساسية.
    À sa troisième session, le Forum a convenu de créer un Groupe spécial d'experts sur le financement et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement, chargé d'examiner les initiatives actuelles et de recommander de nouvelles méthodes. UN ووافق المنتدى في دورته الثالثة على إنشاء فريق مخصص من الخبراء بشأن تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا كي يستعرض المبادرات القائمة ويوصي بنُهج جديدة في هذا المجال.
    Coûts plafonds : 200 000 dollars (processus mené par un consultant en s'appuyant sur les initiatives actuelles, sur une période d'un an) UN الحد المنخفض: 000 200 دولار (عملية يقودها خبير استشاري بالاعتماد على المبادرات القائمة على مدى عام واحد)
    A faciliter les interactions entre parties prenantes afin de renforcer et compléter les initiatives actuelles et de réduire les doubles emplois; UN تيسير التفاعل بين أصحاب المصلحة لتعزيز وتكميل المبادرات الموجودة وتقليص الازدواجية؛
    107. La série de réunions de facilitation des grandes orientations tenue en 2010 a passé en revue les progrès réalisés ces cinq dernières années dans le domaine de la cybersanté et fait le point sur les initiatives actuelles de divers organismes. UN 107- استعرض الاجتماع التيسيري لمسار العمل، المعقود في عام 2010، التقدم المحرز في مجال الصحة الإلكترونية على مدى السنوات الخمس الماضية والمبادرات الحالية من جانب وكالات متنوعة.
    Dans cette optique une plus grande souplesse est indispensable pour ce qui est des critères qui seront appliqués pour les initiatives actuelles et futures en matière de participation. UN وفي هذا الصدد، تبرز الحاجة الى جعل معايير التأهل للمبادرات الحالية والمقبلة أكثر مرونة.
    les initiatives actuelles tendant à améliorer la performance des États du pavillon sont les bienvenues. UN وتلقى الجهود التي تبذل حاليا للنهوض بأداء دول العلم قدرا كبيرا من الترحيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد