ويكيبيديا

    "les initiatives concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات المتعلقة
        
    • المبادرات المتصلة
        
    • للمبادرات الخاصة
        
    • المبادرات الخاصة
        
    • بالمبادرات التي تتيح
        
    • إلى المبادرات
        
    • تم تحملها بخصوص
        
    les initiatives concernant le transfert de technologies devraient être compatibles avec les circonstances locales en matière environnementale et culturelle. UN 21 - وينبغي أن تكون المبادرات المتعلقة بنقل التكنولوجيا متوافقة مع الظروف المحلية البيئية والثقافية.
    Des ateliers et des consultations à l'échelon national, destinés à appuyer les initiatives concernant l'utilisation d'indicateurs pour évaluer la situation des droits de l'homme dans le pays, ont également eu lieu au Népal, au Mexique et en Colombie. UN كما عُقدت حلقات عمل ومشاورات وطنية في نيبال والمكسيك وكولومبيا لدعم المبادرات المتعلقة بوضع مؤشرات لحقوق الإنسان.
    Elle a aussi souligné que les initiatives concernant les services de conseils devaient dûment prendre en considération les besoins et les conditions existant localement et qu'il convenait de les développer conformément aux dispositions de la Déclaration. UN وشددت على ضرورة إيلاء المبادرات المتعلقة بالخدمات الاستشارية الرعاية الواجبة للاحتياجات والظروف المحلية، وضرورة إعدادها بما يتفق وأحكام الإعلان.
    À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. UN وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة.
    Encourage également le Fonds à continuer d'appuyer les initiatives concernant la participation des femmes à la vie politique, en particulier dans le cadre du processus de démocratisation dans les pays en développement. UN تشجع أيضا الصندوق على مواصلة دعمه للمبادرات الخاصة بالمرأة في مجال السياسة، لا سيما ضمن إطار عملية التحول إلى الديمقراطية، في البلدان النامية؛
    les initiatives concernant la demande comprennent également l'allocation de près de 67 millions de dollars australiens à la recherche ainsi qu'à la réadaptation et à la réinsertion des toxicomanes au sein de la communauté ainsi qu'au soutien des professionnels de la santé qui opèrent en première ligne. UN وكذلك تتضمن المبادرات الخاصة بالطلب تخصيص مبلغ ٦٧ مليون دولار استرالي تقريبا لتأهيل متعاطي المخدرات وللبحوث المتعلقة بإعادة دمجهم في المجتمع ودعم المهنيين العاملين في مجال الصحة على خط المواجهة.
    À cet égard, nous saluons les initiatives concernant l'accès aux marchés en faveur des pays les moins avancés et demandons instamment à tous les pays d'améliorer l'accès préférentiel de ces pays en poursuivant l'objectif qui consiste à accorder à tous les produits des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent. UN ونرحب في هذا الصدد بالمبادرات التي تتيح لأقل البلدان نموا فرص الوصول إلى الأسواق ونحث الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً على تحسين فرص وصول تلك البلدان إلى الأسواق على أساس تفضيلي، وذلك بالعمل على تحقيق الهدف المتمثل في إتاحة إمكانية وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق مع تمتعها بالإعفاء من الرسوم الجمركية ودون إخضاعها لأي حصص مقررة.
    51. Il est nécessaire de renforcer les programmes de facilitation du commerce et des transports, et d'en accroître la cohérence, de promouvoir la coopération régionale et d'encourager les initiatives concernant certains couloirs. UN 51- وثمة حاجة إلى تعزيز البرامج المتماسكة في مجال تيسير التجارة والنقل والحرص على التعاون الإقليمي إضافة إلى المبادرات الخاصة المستندة إلى الممرات.
    les initiatives concernant le désarmement nucléaire, telles qu'elles sont énoncées dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les principes et objectifs adoptés par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, devraient donc être menées à bien avec détermination et sans plus tarder. UN وينبغي، بالتالي، الوفاء بتصميم ودون مزيد من التأخير بالالتزامات التي تم تحملها بخصوص نزع السلاح النووي، على نحو ما هي مبينة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمبادئ والأهداف التي اعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    Son Directeur général a personnellement offert son concours et souligné que le FEM était prêt à appuyer les initiatives concernant la dégradation des sols et la désertification. UN وأعرب كبير الموظفين التنفيذيين شخصيا عن دعمه للآلية العالمية وأكد على استعداد مرفق البيئة العالمية لدعم المبادرات المتعلقة بتدهور الأراضي والتصحر.
    les initiatives concernant les déchets organiques doivent être universellement acceptées, et il faut encore développer l'étude des matériaux biodégradables. UN ولا بدّ من أن تحظى المبادرات المتعلقة بالنفايات العضوية بقبول واسع، وأن يخضع استخدام المواد القابلة للتحلل الحيوي إلى مزيد من الاستقصاء.
    Les États Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption doivent par conséquent s'employer à mettre en œuvre les initiatives concernant le recouvrement des avoirs et la fourniture d'une assistance technique pour le renforcement des capacités. UN وذكر أنه يجب على الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تتخذ مزيداً من الخطوات لتنفيذ المبادرات المتعلقة باسترداد الأصول وبتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    les initiatives concernant la biotechnologie et la prévision technologique en Amérique latine ont prouvé comment il était possible de lier le rôle de forum mondial à la coopération technique. UN وقد بيّنت المبادرات المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية والتبصر التكنولوجي في أمريكا اللاتينية الطريقة التي يمكن بواسطتها ربط دور المحفل العالمي بالتعاون التقني.
    150. les initiatives concernant la gestion de l'environnement doivent être soutenues par de nouvelles mesures de renforcement des capacités, notamment au niveau local. UN 150- يجب تدعيم المبادرات المتعلقة بإدارة البيئة عن طريق اتخاذ المزيد من تدابير بناء القدرات، وخصوصا على المستوى المحلي.
    33. les initiatives concernant la gestion de l'environnement doivent être soutenues par de nouvelles mesures de renforcement des capacités, notamment au niveau local. UN 33- يجب تدعيم المبادرات المتعلقة بإدارة البيئة عن طريق اتخاذ المزيد من تدابير بناء القدرات، وخصوصا على المستوى المحلي.
    Le but de ces consultations informelles est d'améliorer la collaboration et l'échange de renseignements sur les questions qui touchent à l'invalidité et de coordonner les initiatives concernant la nouvelle convention proposée. UN وهدف هذه الاجتماعات غير الرسمية هو تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بشأن قضايا الإعاقة، وتنسيق المبادرات المتعلقة بالاتفاقية الجديدة المقترحة.
    À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. UN وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة.
    47. Pour le représentant du Royaume-Uni, les initiatives concernant l'éducation internationale devraient tenir pleinement compte des travaux de la Fédération internationale des comptables dans ce domaine. UN ٧٤- وأشار ممثل المملكة المتحدة إلى وجوب أن تراعي المبادرات المتصلة بالتعليم الدولي مراعاة تامة عمل الاتحاد الدولي للمحاسبين في هذا المضمار.
    4. Encourage en outre le Fonds à continuer d'appuyer les initiatives concernant la participation des femmes à la vie politique, en particulier dans le cadre du processus de démocratisation dans les pays en développement; UN ٤ - تشجـع أيضا الصندوق على مواصلة دعمــه للمبادرات الخاصة بالمرأة في مجال السياسة، ولا سيما ضمن إطار عملية التحول الى الديمقراطية، في البلدان النامية؛
    Notant avec satisfaction les initiatives concernant le projet LADA prises par diverses organisations et institutions internationales, avec la collaboration du secrétariat, UN وإذ يلاحظ مع التقدير المبادرات الخاصة بمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة التي اضطلعت بها مختلف المنظمات والمؤسسات الدولية، بالتعاون مع الأمانة،
    À cet égard, nous saluons les initiatives concernant l'accès aux marchés en faveur des pays les moins avancés et demandons instamment à tous les pays d'améliorer l'accès préférentiel de ces pays en poursuivant l'objectif qui consiste à accorder à tous les produits des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent. UN ونرحب في هذا الصدد، بالمبادرات التي تتيح لأقل البلدان نموا فرص الوصول إلى الأسواق ونحث الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً على تحسين فرص وصول تلك البلدان إلى الأسواق على أساس تفضيلي، وذلك بالعمل على تحقيق الهدف المتمثل في إتاحة إمكانية وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق مع تمتعها بالإعفاء من الرسوم الجمركية ودون إخضاعها لأي حصص مقررة.
    b) Explorer des options pour orienter les initiatives concernant la recherche forestière, renforcer les liens entre recherche et action des pouvoirs publics, mobiliser des ressources, notamment financières, et accroître les efforts internationaux à l’appui de la recherche forestière et de la création de capacités de recherche; UN )ب( استكشاف خيارات لتقديم توجيهات إرشادية إلى المبادرات العلمية الحرجية، وتعزيز الروابط بين العلم والسياسة، وتعبئة الموارد، بما في ذلك الموارد المالية، وزيادة الجهود الدولية لدعم البحوث المتصلة بالغابات وبناء القدرات البحثية؛
    les initiatives concernant le désarmement nucléaire, telles qu'elles sont énoncées dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les principes et objectifs adoptés par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, devraient donc être menées à bien avec détermination et sans plus tarder. UN وينبغي، بالتالي، الوفاء بتصميم ودون مزيد من التأخير بالالتزامات التي تم تحملها بخصوص نزع السلاح النووي، على نحو ما هي مبينة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والمبادئ واﻷهداف التي اعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد