ويكيبيديا

    "les initiatives conjointes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات المشتركة
        
    • للمبادرات المشتركة
        
    • مبادرات مشتركة
        
    • الجهود المشتركة بين
        
    • والمبادرات المشتركة
        
    • بالمبادرات المشتركة
        
    Des contributions volontaires accrues de la part des donateurs et des arrangements de partage des coûts avec les pays bénéficiaires sont essentiels, comme le sont les initiatives conjointes et les partenariats avec les autres organisations compétentes. UN فزيادة تبرعات الجهات المانحة والأخذ بترتيبات تقاسم التكاليف مع البلدان المستفيدة من المساعدة أمران ضروريان، شأنهما في ذلك شأن المبادرات المشتركة مع المنظمات الأخرى ذات الصلة والشراكات المقامة معها.
    les initiatives conjointes des deux organisations multilatérales ont visé depuis le départ à trouver une solution politique, pacifique et négociée, permettant de sortir de la crise. UN إن المبادرات المشتركة التي اتخذتها المنظمتان المتعددتا اﻷطراف كانت منذ البداية ترمي إلى التوصل إلى حل سياسي سلمي تفاوضي من شأنه أن يضع حدا للمشكلة.
    Troisièmement, il faut promouvoir les initiatives conjointes ONU/OUA. Ma délégation est heureuse de constater que ces initiatives conjointes se multiplient entre les deux Secrétariats. UN وثالثا، فيما يتعلق بتعزيز المبادرات المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، يسعد وفد بلدي أن يشير إلى أن هذه المبادرات أخذت في الازدياد بين اﻷمانتين.
    les initiatives conjointes et les partenariats encourageant l'emploi productif et un travail décent doivent donc suivre une approche globale pour lutter contre ces obstacles rencontrés par les femmes. UN 44 - ومن ثم، من الضروري للمبادرات المشتركة والشراكات التي تعزز العمالة المنتجة والعمل اللائق اتباع نهج شامل يعالج هذه القيود التي تواجهها المرأة.
    les initiatives conjointes entreprises plus récemment sont notamment les systèmes mondiaux d'observation. UN بدأت مبادرات مشتركة بشأن عمليات المراقبة العالمية.
    Conseils sur les démarches que les représentants sur le terrain peuvent suivre pour encourager et faciliter les initiatives conjointes gouvernements/ONG; UN إبداء المشورة بشأن النهج التي يمكن للممثلين الميدانيين استخدامها لتشجيع وتيسير الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛
    Il apparaît clairement que les buts visés par les initiatives conjointes de lutte contre la crise sont complémentaires. UN 14 - وثمة دليل واضح على أن أهداف المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات متكاملة فيما بينها.
    les initiatives conjointes menées dans le même sens qui ont été signalées ont doublé depuis 2004, en particulier celles qui tendent à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et à renforcer les capacités des mécanismes nationaux de promotion de la femme. UN وتضاعف مرتين عدد المبادرات المشتركة التي أُبلغ عن تنفيذها في مجال المساواة بين الجنسين منذ عام 2004، ولا سيما ما تعلق منها بإنهاء العنف ضد المرأة وتنمية قدرات الآليات النسائية الوطنية.
    La nécessité de mettre en place ou de renforcer une protection sociale minimale a été soulignée dans les initiatives conjointes du CCS, dont le Pacte mondial pour l'emploi adopté par la Conférence internationale du Travail, et dans la Déclaration ministérielle du Conseil économique et social. UN وجرى التأكيد على ضرورة وضع الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية أو تعزيزه في المبادرات المشتركة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، بما في ذلك الميثاق العالمي لفرص العمل الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي، إضافة إلى الإعلان الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Parmi les initiatives conjointes convenues par le Conseil des chefs de secrétariat, le rôle de l'ONUDI est axé en particulier sur l'initiative pour une économie verte, le Pacte mondial pour l'emploi, la technologie et l'innovation, et le suivi et l'analyse. UN ومن بين المبادرات المشتركة التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين، يركز دور اليونيدو بصفة خاصة على مبادرة الاقتصاد الأخضر، والميثاق العالمي للوظائف، والتكنولوجيا والابتكار، والرصد والتحليل.
    les initiatives conjointes sont encouragées. UN 25 - ويعد إطلاق المبادرات المشتركة موضع ترحيب.
    Le Gouvernement sud-africain appuie les initiatives conjointes de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN 31 - إن حكومته تساند المبادرات المشتركة للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    les initiatives conjointes des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales étaient utiles pour maximiser l'incidence des mesures prises, en garantir la cohérence et faire mieux connaître les questions relatives aux droits de l'homme. UN وأُشير إلى فائدة المبادرات المشتركة للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة في زيادة التأثير وضمان الاتساق وزيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان.
    89. Le Conseil est dans une position unique pour offrir des possibilités de débats systématiques, stratégiques et approfondis sur les initiatives conjointes entre les États Membres, le système des Nations Unies et leurs partenaires non gouvernementaux. UN 89 - ويشغل المجلس موقعا فريدا يمكّنه من توفير الفرص لإجراء مناقشة منهجية واستراتيجية متعمقة للمبادرات المشتركة فيما بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وشركائها من المنظمات غير الحكومية.
    Les efforts faits pour resserrer les liens de partenariat, particulièrement avec le Programme alimentaire mondial (PAM) mais également avec d'autres institutions, mettent davantage l'accent sur les initiatives conjointes déployées pour renforcer les normes de nutrition en faveur des réfugiés. UN والجهود المبذولة من أجل توسيع الشراكات، وخاصة مع برنامج الأغذية العالمي ومع غيره، تُعطي تركيزاً متزايداً للمبادرات المشتركة ذات الصلة لتعزيز معايير التغذية بالنسبة للاجئين.
    les initiatives conjointes menées au titre du sous-programme 3 (Services consultatifs, coopération technique et activités hors siège) par l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres pour mieux pouvoir appliquer les normes internationales en matière de droits de l'homme ont été saluées. UN 281 - وأُعرب عن التأييد للمبادرات المشتركة التي تضطلع بها، في إطار البرنامج الفرعي 3، الخدمات الاستشارية والتعاون التقني والأنشطة الميدانية، الأمم المتحدة ودول أعضاء من أجل تحسين قدرات هذه الدول على تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    De telles démarches, dans le sillage desquelles il faut ajouter, pour s'en féliciter, les initiatives conjointes comme celle prise par l'Égypte et les États-Unis d'Amérique, lors de la douzième session ordinaire et se rapportant à la question de la liberté d'expression, sont à encourager lors des futurs travaux. UN وينبغي عند العمل في المستقبل تشجيع هذه الخطوات التي أسفرت عن مبادرات مشتركة كانت موضع ترحيب كبير، مثل مبادرتي مصر والولايات المتحدة الأمريكية في الدورة العادية الثانية عشرة بشأن حرية التعبير.
    Les membres du Groupe travaillent ensemble pour établir un programme d'action commun, repérer les questions nouvelles et réaliser les initiatives conjointes et établir des rapports d'activité. UN 10 - يعمل أعضاء الفريق معاً على وضع جدول أعمال مشترك وتحديد القضايا الجديدة وتنفيذ مبادرات مشتركة والإبلاغ عن التقدم المحرز.
    9. Prie le Secrétaire général de faciliter, en tant que de besoin, les initiatives conjointes et la formulation et l'exécution en commun des projets d'assistance technique, en y associant les pays donateurs intéressés, les organismes de financement et d'autres entités pertinentes, et d'organiser des réunions de pays donateurs et bénéficiaires intéressés; UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ييسر، حسب الاقتضاء، إشراك البلدان المانحة المهتمة ووكالات التمويل وسائر الهيئات ذات الصلة في مبادرات مشتركة وفي صوغ مشاريع المساعدة التقنية وتنفيذها، وأن ينظم اجتماعات للبلدان المانحة والمتلقية المهتمة بذلك؛
    Conseils sur les démarches que les représentants sur le terrain peuvent suivre pour encourager et faciliter les initiatives conjointes gouvernements/ONG (par. 82 à 95); UN إبداء المشورة بشأن النهج التي يمكن للممثلين الميدانيين استخدامها لتشجيع وتيسير الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية )الفقرات ٨٢ - ٩٥(؛
    d) Gouvernements hôtes et ONG. Conseils sur les démarches que les représentants sur le terrain peuvent suivre pour encourager et faciliter les initiatives conjointes gouvernements/ONG; UN " )د( حكومات البلدان المضيفة مع المنظمات غير الحكومية: إبداء المشورة بشأن النهج التي يمكن للممثلين الميدانيين استخدامها لتشجيع وتيسير الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛
    Au niveau régional, ces programmes continuent d'encourager la coopération transfrontière et les initiatives conjointes entre pays partenaires. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تواصل هذه البرامج تعزيز التعاون عبر الحدود والمبادرات المشتركة بين البلدان الشريكة.
    les initiatives conjointes de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et du Programme des Nations Unies pour le développement visant à fournir une assistance technique en matière de lutte contre la corruption dans divers contextes ont également été évoquées. UN كما نُوِّه بالمبادرات المشتركة بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم المساعدة التقنية الخاصة بمكافحة الفساد في سياقات شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد