ويكيبيديا

    "les initiatives de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الإنمائية
        
    • مبادرات التنمية
        
    • الجهود الإنمائية
        
    • جهود التنمية
        
    • بمبادرات التنمية
        
    • ومبادرات التنمية
        
    • مبادرات تنمية
        
    • لمبادرات التنمية
        
    • بالمبادرات الإنمائية
        
    • عمليات التنمية
        
    • للمبادرات الإنمائية
        
    • على المبادرات الهادفة إلى تطوير
        
    • ومبادرات تنمية
        
    • مبادرات إنمائية
        
    • إجراءات إنمائية
        
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait aider à fédérer et à faire connaître les initiatives de développement du secteur privé, notamment dans le domaine de l'éducation et du téléenseignement; UN :: ضرورة أن تساعد الأمم المتحدة في تنسيق ونشر المبادرات الإنمائية للقطاع الخاص في مجالات التعليم أو التعلم عن بُعد؛
    Il faut absolument les prendre en compte dans toutes les initiatives de développement découlant du programme de développement pour l'après-2015. UN ولذلك، لا بد من إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المبادرات الإنمائية الناشئة عن الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015.
    L'utilisation accrue de WIDE témoigne de la demande de plus en plus grande d'experts du Sud dans les initiatives de développement. UN وإن تنامي استخدام هذا النظام لهو دليل على الاعتماد المتزايد على خبرات الجنوب في مبادرات التنمية.
    La culture étant par définition une question transversale, une approche qui y est sensible devrait être un souci primordial de toutes les initiatives de développement. UN ولأن النهج المراعي للثقافة مسألة شاملة لعدة قطاعات في جوهرها، فينبغي أن يكون محط اهتمام جميع مبادرات التنمية.
    Nous nous sommes efforcés non seulement d'amplifier les initiatives de développement, mais également de les diversifier, en élargissant la participation et en tirant profit des synergies dans de nombreux secteurs. UN ولم نعمل على زيادة الجهود الإنمائية فحسب، بل وزيادة المشاركة وتوسيع نطاقها والاستفادة من أوجه التآزر في ميادين عديدة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par suite de la Déclaration ont permis de définir une stratégie commune propre à guider les initiatives de développement à l'échelon mondial comme à l'échelon national. UN وكان للأهداف الإنمائية للألفية التي تلت هذا الإعلان دور رئيسي في بناء خطة مشتركة لتوجيه جهود التنمية العالمية والوطنية.
    Au minimum, les initiatives de développement prises par des tierces parties doivent être lancées dans le cadre d'un régime de réglementation public assurant la participation des peuples autochtones et le respect de leurs droits. UN وينبغي على الأقل صوغ المبادرات الإنمائية للأطراف الثالثة ضمن إطار القواعد التنظيمية للدولة التي تكفل مشاركة الشعوب الأصلية واحترام حقوقها.
    Le Comité souligne que l'autonomisation des femmes est un moyen de faire avancer la démocratie, de lutter contre la pauvreté et d'obtenir un développement durable, et il s'inquiète de la participation limitée des femmes à la prise de décisions concernant les initiatives de développement. UN وتلاحظ اللجنة أن تمكين المرأة وسيلة للنهوض بالديمقراطية ومكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وتعرب عن قلقها إزاء مشاركة المرأة المحدودة في صنع القرار في المبادرات الإنمائية.
    Il n'est pas indiqué en revanche d'adopter une recette toute faite; les initiatives de développement doivent en effet tenir compte des caractéristiques et des besoins propres à chaque pays. UN وأضاف قائلا إنه من غير المناسب اعتماد نهج ينطبق على الجميع، ذلك أن المبادرات الإنمائية ينبغي أن تناسب الخصائص والاحتياجات الخاصة بكل بلد على حده.
    Il s'appuie sur le principe de la prise en compte des impératifs de la lutte contre la drogue dans les initiatives de développement africain, notamment celles visant l'autonomisation des femmes et la réduction de la pauvreté. UN وهي خطة تعتمد على مبدأ إدراج مكافحة المخدرات وتعميمه في المبادرات الإنمائية الأفريقية بما في ذلك ما يتعلق منها بالتمكين للمرأة والتخفيف من الفقر.
    Les objectifs et cibles convenus à cette réunion justifient et valident, tout à la fois, les initiatives de développement que nous poursuivons depuis la fin des années 80, avec l'appui de nos partenaires de développement. UN فالغايات والأهداف المتفق عليها في ذلك المنتدى تساند المبادرات الإنمائية التي نأخذ بها منذ أواخر الثمانينات، بدعم من شركائنا في التنمية، وتبرهن على صحتها.
    Il reste encore un long chemin à parcourir pour réaliser notre mission consistant à renforcer les initiatives de développement communautaire en vue de réaliser un changement social, économique et environnemental dans l'ensemble de l'Inde rurale. UN ولا يزال الطريق أمامنا طويلاً من أجل تحقيق مهمتنا المتمثلة في تعزيز مبادرات التنمية التي تقودها المجتمعات المحلية لتحقيق التغيير الاجتماعي والاقتصادي والبيئي في جميع أنحاء المناطق الريفية بالهند.
    C'est ainsi que le Ministère de l'administration locale et du développement régional invite les autorités des comtés à coopérer davantage pour renforcer et mobiliser plus efficacement les initiatives de développement communautaire dans les communes. UN وهكذا تدعو وزارة الحكم المحلي والتنمية الإقليمية سلطات المقاطعات إلى مواصلة التعاون في مجال تعزيز مبادرات التنمية المجتمعية في البلديات وحشدها بمزيد من الفعالية.
    les initiatives de développement rural doivent être mises en œuvre avec la participation réelle et le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des peuples guaranis. UN 78 - يجب وضع مبادرات التنمية الريفية بالمشاركة الفعلية لشعب الغواراني وموافقته الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    C'est ainsi que le Ministère de l'administration locale et du développement régional invite les autorités des comtés à coopérer davantage pour renforcer et mobiliser plus efficacement les initiatives de développement communautaire dans les communes. UN وهكذا تدعو وزارة الحكم المحلي والتنمية الإقليمية سلطات المقاطعات إلى مواصلة التعاون في مجال تعزيز مبادرات التنمية المجتمعية في البلديات وحشدها بمزيد من الفعالية.
    Les besoins en énergie des ménages urbains pauvres, et notamment des femmes, n'ont pas reçu l'attention voulue dans les pays en développement, puisque les initiatives de développement ont été principalement axées sur les pauvres vivant en zones rurales. UN وبالرغم من هذه الأعداد، لم يتم التطرق إلى احتياجات الأسر المعيشية الفقيرة في المدن من الطاقة، وخاصة النساء في البلدان النامية، على النحو المطلوب، وذلك لأن الجهود الإنمائية ركزت بشدة على الفقراء في الريف.
    Dans les pays qui sont leurs partenaires, les États-Unis préparent de bien des façons, notamment en finançant des bourses et des formations, un plus grand nombre de femmes à jouer et assumer des rôles de dirigeantes dans les initiatives de développement aux niveaux local, régional et national. UN وتسلك الولايات المتحدة شتى السبل في البلدان التي تربطها بها علاقات شراكة، بما في ذلك تمويل المنح الدراسية والتدريب، بهدف تهييء النساء كي يستفدن من الجهود الإنمائية ويضطلعن فيها بدور قيادي على المستويات المحلي والإقليمي والوطني.
    Le rapport du GIEC pose clairement qu'à l'avenir, les changements climatiques pourraient compromettre gravement les initiatives de développement durable dans le monde entier, en particulier en Afrique du Nord et dans la région méditerranéenne. UN وقد أوضح تقرير هذا الفريق أن تغير المناخ في المستقبل قد يقوض بشكل أساسي جهود التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم، ولا سيما في شمال أفريقيا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La découverte de diamants, après l’indépendance, a dynamisé les initiatives de développement. UN فمع اكتشاف الماس في فترة ما بعد الاستقلال، تم التعجيل بمبادرات التنمية.
    Outre les activités d'éradication, le dialogue avec les agriculteurs et les initiatives de développement alternatif ont aidé à réduire l'ampleur de cette culture. UN وإضافة إلى جهود الإبادة، ساهم في تراجع هذه الزراعة الحوار مع المزارعين ومبادرات التنمية البديلة.
    L'intervenante a conclu en remerciant le Conseil d'administration d'avoir encouragé les initiatives de développement des capacités au niveau national, ainsi que le système des Nations Unies pour le soutien qu'il apportait pour aider les pays à satisfaire leurs besoins. UN واختتمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى المجلس على تشجيعه مبادرات تنمية القدرات على الصعيد القُطْري، وإلى منظومة الأمم المتحدة على دعمها في المساعدة على تلبية احتياجات البلد.
    les initiatives de développement identifiées et définies par les peuples autochtones euxmêmes doivent être prioritaires. UN وينبغي أن تُمنح الأولوية لمبادرات التنمية التي تحددها وتعرّفها الشعوب الأصلية بنفسها.
    Un deuxième domaine de préoccupation concerne les initiatives de développement prises par les États, souvent avec le soutien d'acteurs internationaux, qui visent spécifiquement les peuples autochtones et leurs conditions économiques et sociales. UN 29 - يتعلق المجال الآخر الذي يثير القلق بالمبادرات الإنمائية التي تتخذها الدول، عادة بدعم من أطراف دولية، وتكون موجهة بصفة خاصة إلى الشعوب الأصلية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية.
    Les femmes devraient participer à la prise des décisions qui influent sur leur vie à tout niveau, y compris en ce qui concerne les initiatives de développement et de consolidation de la paix après un conflit. UN وينبغي أن تشارك المرأة في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات المؤثِّرة في حياتها، بما في ذلك في عمليات التنمية بعد انتهاء الحرب وفي جهود بناء السلام.
    Elle recommandait que ces femmes participent dans des conditions d'égalité aux travaux des entités représentatives et dirigeantes de leur ethnie afin que les Bondo accueillent positivement les initiatives de développement destinées à les aider à s'affranchir de leurs liens et à progresser sur la voie de la libre entreprise à leur propre rythme. UN وأشارت التوصيات إلى ضرورة مشاركة المرأة على قدم المساواة في المؤسسات التمثيلية وفي هيئات اتخاذ القرار كعنصر أساسي لضمان استجابة بوندو على نحو إيجابي للمبادرات الإنمائية الرامية إلى تحريرها من الرق والاتجاه لإنشاء مشاريع بحرية ووفقا لشروطها.
    :: Mettre en exergue dans les rapports annuels sur le renforcement des capacités présentés aux organes directeurs des organismes des Nations Unies les initiatives de développement des nouvelles technologies UN :: التركيز في التقارير السنوية عن بناء القدرات المقدمة إلى مجالس إدارة المؤسسات التابعة للأمم المتحدة على المبادرات الهادفة إلى تطوير التكنولوجيا الجديدة والناشئة
    Les composantes économiques de la réintégration des ex-combattants et éléments associés doivent être pensées en corrélation, en cohérence et en alignement avec les programmes nationaux de création d'emplois et de revenus, notamment pour les rapatriés, avec les initiatives de développement des acteurs privés et avec les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN 41 - يجب أن تكون العناصر الاقتصادية لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والفئات المرتبطة بهم متماسكة ومتوافقة مع البرامج الوطنية لتوفير فرص العمل وتوليد الدخل بشكل عام، وبخاصة بالنسبة للعائدين إلى الوطن ومبادرات تنمية القطاع الخاص واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Ils ont ainsi contribué au renforcement des institutions publiques qui assurent les services essentiels et aidé les groupes défavorisés à mieux définir et exprimer leurs besoins, et à mettre en route et à suivre les initiatives de développement. UN وقد ساهم ذلك في النهوض بقدرة المؤسسات العامة على تقديم الخدمات الأساسية، ومساعدة المجموعات المحرومة على تحديد وتفصيل احتياجاتها بصورة أفضل، وتنفيذ مبادرات إنمائية ورصدها.
    La déléguée invite instamment la communauté internationale des donateurs à fournir une aide d'urgence, non seulement sous la forme d'une assistance technique appropriée, mais aussi pour financer en temps voulu les initiatives de développement alternatif. UN وحثت المجتمع المانح الدولي على توفير الدعم بصورة عاجلة لا في شكل مساعدات تقنية ملائمة فحسب بل أيضا في شكل تمويل لاتخاذ إجراءات إنمائية بديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد