L'Organisation et les gouvernements sont instamment priés d'appuyer les initiatives et les efforts des organisations de jeunes. | UN | وتُحث الأمم المتحدة والحكومات على دعم المبادرات والجهود التي تضطلع بها منظمات الشباب نفسها. |
Nous appuyons toutes les initiatives et les efforts internationaux qui visent à réaliser la paix et la stabilité dans notre région. | UN | ونحن نؤيد جميع المبادرات والجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
les initiatives et les efforts déployés au niveau régional pour consolider la paix et la stabilité devraient être soutenus et renforcés. | UN | وينبغي دعم وتعزيز المبادرات والجهود المبذولة داخل القارة لتوطيد السلام والاستقرار. |
Thème 2: Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues | UN | الموضوع 2: التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدّرات |
2. Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues | UN | 2- التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات |
Saluant les initiatives et les efforts récemment entrepris par la société civile en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي قام بها المجتمع المدني مؤخرا سعيا وراء تسوية قضية فلسطين بطريقة سلمية، |
les initiatives et les efforts déployés par notre Premier Ministre, à cet égard, ont été largement appréciés. | UN | وفي هذا الصدد تحظى مبادرات وجهود رئيسة وزرائنا بتقدير واسع النطاق. |
La République bolivarienne du Venezuela réaffirme devant cette Assemblée sa détermination à coopérer avec les initiatives et les efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. | UN | وتود جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن تجدد التأكيد أمام الجمعية على التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتصلة بمسألة استدامة مصائد الأسماك. |
Au fil des ans, le Gouvernement du Zimbabwe a soutenu, dans différentes instances, les initiatives et les efforts visant à réduire et à résoudre des conflits, ainsi qu'à éliminer les affrontements partout dans le monde. | UN | لقد أيدت حكومة زمبابوي على مر السنين، وفي مختلف المحافل، المبادرات والجهود الرامية إلى تخفيض حالات الصراع وحلها، فضلا عن القضاء على المواجهات في جميع أرجاء العالم. |
61. Certaines des équipes ont admis que la meilleure façon d'appliquer les recommandations relevant de leur domaine consisterait à soutenir les initiatives et les efforts existants. | UN | 61- سلّمت بعض أفرقة العمل بأن أفضل طريقة لتنفيذ التوصيات الواقعة في نطاق مسؤولياتها هي دعم المبادرات والجهود الحالية. |
Le Venezuela réaffirme devant l'Assemblée sa détermination de coopérer avec les initiatives et les efforts visant à assurer la coordination de la gestion des questions intéressant les océans et le droit de la mer conformément au droit international. | UN | تؤكد فنـزويلا من جديد أمام الجمعية التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الهادفة إلى تعزيز التنسيق بشأن المسائل التي تتعلق بمجال المحيطات وقانون البحار، وفقا للقانون الدولي. |
162. Une plus grande liberté d'information et d'expression faciliterait la diffusion d'informations sur les initiatives de paix, sur le sort des personnes déplacées et sur l'ampleur de la guerre et de ses conséquences. Aussi, les initiatives et les efforts dans ce sens devraient-ils être encouragés et appuyés. | UN | ٢٦١ ـ نظرا ﻷن زيادة حرية الاعلام والتعبير عن الرأي من شأنها تسهيل انتشار مبادرات السلم، وتعريف العالم بمأساة المشردين واعطاء صورة واضحة عن حجم الحرب وآثارها، ينبغي تشجيع ودعم المبادرات والجهود في هذا الاتجاه. |
Ma délégation est de l'avis que les initiatives et les efforts régionaux et sous-régionaux pour la prévention et le règlement des conflits doivent être encouragés chaque fois que cela est possible, mais dans le cadre d'une pleine coopération entre les organisations régionales et la communauté internationale, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ويرى وفدي أنه لابد من تشجيع المبادرات والجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الرامية إلى اتقاء الصراعات وتسويتها كلما كان ذلك ممكنا، ولكن في نطاق التعاون التام بين المنظمات اﻹقليمية والمجتمع الدولي، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
1. Les Parties appuient les initiatives et les efforts visant à développer le couloir de transport Europe-Caucase-Asie et se félicitent des progrès accomplis dans la réalisation des principaux objectifs de la Déclaration de Bruxelles; | UN | ١ - يؤيد اﻷطراف المبادرات والجهود المتخذة من أجل تنمية ممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا، ويعربون عن ارتياحهم للسرعة التي يمضي بها تنفيذ اﻷهداف الرئيسية ﻹعلان بروكسل. |
Bien que nous appréciions à leur juste valeur les initiatives et les efforts qui ont déjà été déployés pour essayer de trouver une solution à la crise financière et économique, notamment au cours des sommets de Washington et de Londres du Groupe des Vingt, il est tout à fait approprié que l'ONU organise la présente Conférence destinée à jouer un rôle clef dans nos efforts collectifs en faveur du relèvement. | UN | وفيما نقدر المبادرات والجهود التي بذلت من قبل سعيا للتوصل إلى حل للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك مبادرات وجهود قمة مجموعة الـ 20 المعقودة في واشنطن العاصمة، وفي لندن، من المناسب تماما أن تعقد الأمم المتحدة هذا المؤتمر بصفته عنصرا رئيسيا في جهودنا الجماعية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Au cours de la période considérée, l'UNOWA a continué de soutenir les initiatives et les efforts visant à prévenir et à combattre le trafic de drogue et la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest. | UN | 36 - استمر مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعم المبادرات والجهود الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا. |
Thème 2. Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues | UN | الموضوع 2- التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات |
b) Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues; | UN | (ب) التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛ |
3. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne les mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues: | UN | 3- وُضعت التوصيات التالية بشأن التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات: |
Saluant les initiatives et les efforts entrepris par la société civile en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي يضطلع بها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
Elles ont salué les initiatives et les efforts qui visent à encourager le dialogue, à développer la compréhension mutuelle et à régler pacifiquement les désaccords et différends entre les pays de la région. | UN | وأعرب الجانبان عن ترحيبهما الشديد بالمبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز الحوار، وزيادة التفاهم المتبادل، وحل الخلافات والمنازعات فيما بين بلدان المنطقة على نحو سلمي. |
Le rôle limité que joue le secteur privé dans les initiatives et les efforts d'intégration régionale a également contribué aux mauvais résultats commerciaux du continent. | UN | والدور المحدود للقطاع الخاص في مبادرات وجهود التكامل الإقليمي ساهم هو الآخر في ضعف الأداء التجاري للقارة. |
a) Continuerait d'appuyer au maximum les initiatives et les efforts des gouvernements des pays d'Amérique centrale; | UN | )أ( يواصل تقديم أتم دعم ممكن لمبادرات وأنشطة حكومات أمريكا الوسطى؛ |