ويكيبيديا

    "les initiatives internationales visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود الدولية الرامية إلى
        
    • المبادرات الدولية الرامية إلى
        
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Quatrièmement, nous devons renforcer les initiatives internationales visant à empêcher le commerce illicite des armes. UN رابعا، تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Les Ministres ont appelé tous les États Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    26. Enfin, le Congo a soutenu toutes les initiatives internationales visant à renforcer la participation des pays en développement à la gouvernance de l'Internet. UN 26 - وأخيراً، أعرب عن تأييد الكونغو لجميع المبادرات الدولية الرامية إلى دعم مشاركة البلدان النامية في حوكمة الإنترنت.
    La République de Saint-Marin a toujours appuyé, et continue de le faire, les initiatives internationales visant à promouvoir le dialogue et la coopération dans la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts dans ce domaine. UN ما فتئت جمهورية سان مارينو ولا تزال تدعم المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وهي تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز هذه الجهود.
    Le rôle des parlements dans les initiatives internationales visant à protéger la diversité UN دور البرلمانات في الجهود الدولية الرامية إلى حماية التنوع
    La Turquie a largement appuyé les initiatives internationales visant à renforcer le dialogue et à améliorer l'entente entre les civilisations. UN كما قدمت تركيا دعمها الكامل لجميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات.
    L'Ukraine condamne avec la plus grande énergie toutes les pratiques violentes et les actes de terrorisme, car ils compromettent les initiatives internationales visant à rétablir la stabilité et la paix durable dans la région. UN وأوكرانيــا تدين بشدة جميــع ممارســات العنــف واﻷعمال اﻹرهابية التي تجهض الجهود الدولية الرامية إلى إرساء الاستقرار والسلم الدائم في المنطقة.
    Il faut donc agir pour empêcher que la criminalité transnationale organisée ne contribue à l'instabilité, y compris, si nécessaire, en prévoyant des mesures de prévention de la criminalité dans les initiatives internationales visant à promouvoir la paix et l'état de droit. UN ولا بد من اتخاذ التدابير لكي لا تتمكن الجريمة المنظمة عبر الوطنية من الإسهام في عدم الاستقرار، يما في ذلك، حيثما كان ملائما، تضمين منع الجريمة في صلب الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع السلم وسيادة القانون.
    Cette reconnaissance découle du fait que les courses aux armements engendrées par un climat d'instabilité aux niveaux régional et sous-régional entravent les initiatives internationales visant à promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement. UN وينبثق الاعتراف من كون سباقات التسلح الناتجة عن عدم الاستقرار الإقليمي ودون الإقليمي تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La Serbie-et-Monténégro est disposée à participer à toutes les initiatives internationales visant à empêcher la propagation de ce type d'arme. UN وصربيا والجبل الأسود تؤيد كل الجهود الدولية الرامية إلى كبح انتشار هذا النوع من الأسلحة وهي مستعدة للمشاركة في تلك الجهود.
    Toute décision tendant à leur radiation de la liste, en particulier alors que les initiatives internationales visant à relancer le processus politique se trouvent à un stade décisif, constituerait plus qu'une simple procédure et aurait des conséquences politiques extrêmement graves. UN إن أي قرار بحذف هذه البنود، خصوصا في هذه المرحلة الشديدة الخطورة من الجهود الدولية الرامية إلى إحياء العملية السياسية، يمثل تجاوزا كبيرا للممارسة الإجرائية ويمكن أن تترتب عليه آثار سياسية سلبية بعيدة الأثر.
    Il convient également de noter, comme précédemment indiqué, que les initiatives internationales visant à réduire la recherche de rentes et à prévenir la corruption dans ces domaines, comme par exemple l'Initiative de transparence des industries extractives, gagnent en importance. UN وتجدر الإشارة أيضا، كما ذكر آنفا، إلى أن الجهود الدولية الرامية إلى خفض السعي وراء الريع ومنع السلوكيات الفاسدة في هذه المجالات - من قبيل مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية - تكتسب زخما.
    les initiatives internationales visant à ce que cette question fasse l'objet d'un examen au niveau mondial ont heureusement bénéficié d'un soutien écrasant. La Conférence des Nations Unies sur les armes légères, qui se tiendra en 2001, devrait étudier des mesures concrètes visant à empêcher la poursuite de cette tragédie. UN ولاقت الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لهذه المسألة على المستوى العالمي تأييدا غامرا لحسن الحظ ومن المتوقع أن يتناول مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والمقرر عقده في عام 2001 بشكل جوهري بعض التدابير العملية للحيلولة دون استمرار هذه المأساة.
    Toute décision tendant à leur radiation de la liste, en particulier alors que les initiatives internationales visant à encourager la reprise du processus de paix se trouvent à un stade décisif, constituerait plus qu'une simple procédure et aurait des conséquences politiques extrêmement graves. UN إن أي قرار بحذف هذه البنود، خصوصا في هذه المرحلة الشديدة الخطورة من الجهود الدولية الرامية إلى إحياء العملية السياسية، يمثل تجاوزا كبيرا للممارسة الإجرائية ويمكن أن تترتب عليه آثار سياسية سلبية بعيدة الأثر.
    Enfin, nous tenons à souligner combien il importe de renforcer les initiatives internationales visant à créer des zones exemptes d'armes de destruction massive, en particulier au Moyen-Orient, conformément aux résolutions adoptées lors de la Conférence d'examen de 2000 du TNP et aux dispositions pertinentes de l'Assemblée générale. UN خامسا، إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وخصوصا في الشرق الأوسط، استناداً إلى قرار المؤتمر السادس الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2000 وقرارات الجمعية العامة الأخرى ذات الصلة.
    Il souligne la nécessité de sauvegarder la famille et de soutenir les initiatives internationales visant à améliorer la situation des familles, ajoutant qu'il souscrit aux travaux du Comité spécial chargé d'élaborer une convention sur les droits des personnes handicapées. UN وشدّد على الحاجة إلى حماية الأسرة ودعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين حالة الأُسَر؛ كما أعرب عن دعمه لعمل اللجنة المخصصة المسؤولة عن وضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوّقين.
    Le Gouvernement vénézuélien accueille avec satisfaction tout échange des fruits de l'expérience, appuie toutes les initiatives internationales visant à renforcer les institutions et les politiques qui aident les handicapés et salue l'élaboration d'une Convention interaméricaine pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des handicapés. UN وذكرت أن حكومتها ترحب بتبادل الخبرات، وتؤيد جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز المؤسسات والسياسات التي تحقق مصالح المعوقين، وأثنت على وضع اتفاقية البلدان اﻷمريكية للقضاء على جميع أنواع التمييز بسبب العجز.
    S'agissant des paragraphes 8, 9 et 10 du dispositif de la résolution 1540 (2004), la République de Nauru appuie, dans toute la mesure du possible, les initiatives internationales visant à réduire la menace que représente la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, de leurs vecteurs et des éléments connexes. UN فيما يتعلق بالفقرات 8 و 9 و 10، تدعم ناورو إلى أقصى حد ممكن المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من التهديد الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مكونات.
    S'agissant des paragraphes 8, 9 et 10 du dispositif, Vanuatu appuie, dans toute la mesure du possible, les initiatives internationales visant à réduire la menace que constitue la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, de leurs vecteurs et des éléments connexes. UN فيما يتعلق بالفقرات 8 و 9 و 10 من المنطوق، تؤيد فانواتو، إلى أقصى حد ممكن، المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الخطر الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مكونات.
    En ce qui concerne les paragraphes 8, 9 et 10, le Gouvernement tuvaluan soutient, dans toute la mesure possible, les initiatives internationales visant à réduire la menace que représente la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des éléments connexes. UN فيما يتعلق بالفقرات 8 و 9 و 10 من المنطوق، تؤيد حكومة توفالو، إلى أقصى حد ممكن، المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الخطر الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مكونات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد