313. Le Gouvernement encourage les initiatives privées au niveau des communautés et adopte des projets en vue de les appuyer. | UN | 310- وتشجع الحكومة المبادرات الخاصة التي تتقدم بها المؤسسات الشعبية وتتبنى المشاريع التي تسهم في تطورها. |
Le gouvernement encourage la préservation de la culture, mais n'alloue directement aucun crédit pour favoriser les initiatives privées dans le domaine de la culture. | UN | وتشجع الحكومة على صيانة الثقافة، إلا أنها لا تسخِّر أية مخصصات من الميزانية لحفز المبادرات الخاصة في مجال الثقافة. |
Des synergies avec les initiatives privées et les projets publics appuyés par des institutions de financement du développement seront recherchées dans le cadre du mécanisme. | UN | وستسعى الأطراف المعنية من خلال هذا المرفق إلى تمتين الرّوابط مع المبادرات الخاصة والمشاريع العمومية التي تدعمها مؤسّسات التمويل الإنمائي. |
Ses activités consisteront à améliorer les méthodes de gestion et la productivité, à faire en sorte que la restructuration et la privatisation des entreprises publiques s'effectuent de façon responsable, à gérer la chaîne d'approvisionnement, les initiatives privées bénévoles et la Business and Social Initiatives database (banque de données sur les initiatives commerciales et sociales). | UN | وستشمل النشاطات تطوير الإدارة والإنتاجية، وإعادة تشكيل هياكل المؤسسات وتحويلها إلى القطاع الخاص بصفة تتسم بروح المسؤولية، وإدارة سلسلة الإمدادات، والمبادرات الخاصة الطوعية، وقاعدة بيانات صادرات الأعمال التجارية والمبادرات الاجتماعية. |
Pour séduire, les destinations et les entreprises de tourisme devraient associer les politiques publiques et les initiatives privées et favoriser la diffusion de pratiques commerciales électroniques dans l'économie locale, notamment l'adoption d'outils électroniques tels que les systèmes de gestion des destinations. | UN | وحتى تحقق النجاح، ينبغي للوجهات وللمؤسسات السياحية في البلدان النامية أن تجمع بين السياسة العامة والمبادرات الخاصة وأن تشجع تطوير ممارسات الأعمال الإلكترونية في الاقتصاد المحلي بما في ذلك اعتماد أدوات الأعمال الإلكترونية كأنظمة إدارة الوجهة. |
les initiatives privées ne sont pas suffisamment encouragées. | UN | كما أن مبادرات القطاع الخاص لا تحظى بالتشجيع الكافي. |
Ils pourraient par exemple encourager les initiatives privées en vue de tenir des débats publics sur les questions liées à la concertation sur le financement du développement auxquels pourraient participer des membres du Bureau et du Comité préparatoire. | UN | ويمكنهما، على سبيل المثال، تشجيع المبادرات الخاصة لتنظيم مناقشات عامة بشأن مواضيع تمويل التنمية، يمكن أن يشارك فيها بعض أعضاء المكتب واللجنة التحضيرية. |
Pour relever ces défis, le Gouvernement malien a entrepris la définition d'une nouvelle vision du changement, notamment dans les secteurs de l'industrie et des mines, bâtie autour de la reconnaissance du rôle de l'État pour impulser le développement de partenariats avec les initiatives privées. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، بدأت حكومة مالي في تحديد رؤية جديدة للتغيير، لا سيما في قطاع الصناعة والتعدين، محورها الاعتراف بدور الدولة في تعزيز التنمية في شراكة مع المبادرات الخاصة. |
- D'encourager les initiatives privées et l'esprit associatif pour l'épanouissement des enfants, surtout les enfants défavorisés; | UN | - تشجيع المبادرات الخاصة وروح العمل الجماعي من أجل نماء الأطفال، ولا سيما الأطفال المحرومين؛ |
L'Afrique du Sud appuie les initiatives privées pour traiter les problèmes de santé mondiale et exprime son soutien au travail du Fonds mondial de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وتدعم جنوب أفريقيا المبادرات الخاصة المتعلقة بالتصدي للتحديات العالمية التي تواجه الصحة، وتعرب عن دعمها للعمل الذي يضطلع به الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Nous devons également saluer les initiatives privées comme celle de la Fondation Bill et Melinda Gates, dont l'appui en faveur d'un vaccin antipaludéen a commencé à produire des résultats positifs. | UN | ويجب علينا أيضا أن نثّني على المبادرات الخاصة مثل مبادرة مؤسسة بيل وميليندا غيتس، التي بدأ دعمها للقاح الملاريا يسفر عن نتائج ايجابية. |
Cela suppose des politiques publiques stables garantissant les initiatives privées ainsi que la recherche d'actions associant les secteurs publics et privés. | UN | ويتطلب ذلك سياسات عامة مستقرة تضمن المبادرات الخاصة إلى جانب السعي إلى تحديد الأعمال التي تشارك فيها القطاعات العامة والخاصة. |
66. A côté des actions menées ou envisagées par les pouvoirs publics, avec l'aide du PNUD, il convient de mentionner les initiatives privées. | UN | ٦٦- والى جانب الاجراءات التي اتخذتها السلطات العامة أو تنوي اتخاذها لمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تجدر الاشارة الى المبادرات الخاصة. |
La loi 21-B/92, du 28 août, loi de base du Système national de santé, assure les initiatives privées dans le domaine de la santé, en apportant une contribution à l'augmentation de la capacité sanitaire par le biais de la création de nouvelles structures de santé. | UN | أما القانون رقم 21- باء/92 المؤرخ في 28 آب/أغسطس وهو قانون أساسي في النظام الوطني الصحي، فهو يدعم المبادرات الخاصة في مجال الصحة وذلك بإسهامه في زيادة تحسين القدرة في مجال الصحة بواسطة إنشاء مراكز صحية جديدة. |
CONCULTURA dispose d'institutions consacrées à l'enseignement artistique et appuie les initiatives privées grâce à un programme de financement. | UN | 921- وللمجلس الوطني للثقافة والفنون مؤسسات مكرسة لتدريس الفنون وهي تدعم المبادرات الخاصة في هذا المجال بموجب برنامج تحويل الاعتمادات. |
1185. D'autres institutions comme le Département du tourisme, l'Institut de développement du sport et la Fondation de Macao versent également des fonds pour soutenir les initiatives privées en rapport avec des activités culturelles et scientifiques. | UN | 1185- وتخصص مؤسسات أخرى كوزارة السياحة ومعهد تنمية الرياضات ومؤسسة ماكاو هي الأخرى أموالا لدعم المبادرات الخاصة في المجالات الثقافية والعلمية. |
Les gouvernements devraient collaborer avec les entreprises pour encourager et favoriser les initiatives privées telles que la lutte contre la corruption, et assurer l'application équitable des législations et réglementations. | UN | 17 - ونحن نتفق على ضرورة أن تعمل الحكومات وقطاعات الأعمال معا لتشجيع وتعزيز هذه المبادرات الخاصة مثل جهود مكافحة الفساد وضمان التطبيق العادل للقوانين واللوائح. |
Si la tendance à la baisse de certains indicateurs de développement donne à penser que les initiatives privées et les mécanismes correctifs mis en place par les somaliens ont bien un effet positif, l'absence d'une structure de gouvernance stable et la poursuite du conflit rendent difficile la réalisation de la plupart des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وفي حين يشير تراجع الانخفاض في بعض المؤشرات الإنمائية إلى أن المبادرات الخاصة وآليات الصمود في الصومال تؤثر فعلا بشكل إيجابي إلا أن انعدام الهياكل الحكومية الراسخة واستمرار النزاع يجعلان أن من العسير تحقيق معظم الأرقام المتوخاة للأهداف الإنمائية للألفية. |
18. L'expérience montre que les politiques des pouvoirs publics et les initiatives privées qui tiennent compte des compétences et du potentiel des femmes en leur fournissant les ressources et possibilités qui leur sont nécessaires pour se sortir de la pauvreté peuvent aider à établir la base d'une croissance économique nationale équitable. | UN | ١٨ - وقد أظهرت التجربة أن السياسات العامة والمبادرات الخاصة التي تراعي مهارات المرأة وإمكاناتها بتوفير الموارد والفرص التي تحتاجها لاخراج نفسها من الفقر يمكن أن تساعد في توفير أساس لتحقيق نمو اقتصادي وطني فيه انصاف. |
28. L'expérience montre que les politiques des pouvoirs publics et les initiatives privées qui tiennent compte des compétences et du potentiel des femmes en leur fournissant les ressources et possibilités qui leur sont nécessaires pour se sortir de la pauvreté peuvent aider à établir la base d'une croissance économique nationale équitable. | UN | ٢٨ - وقد أظهرت التجربة أن السياسات العامة والمبادرات الخاصة التي تراعي مهارات المرأة وإمكاناتها بتوفير الموارد والفرص التي تحتاجها لاخراج نفسها من الفقر يمكن أن تساعد في توفير أساس لتحقيق نمو اقتصادي وطني فيه انصاف. |