ويكيبيديا

    "les initiatives régionales de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الإقليمية
        
    • للمبادرات الإقليمية
        
    • مبادرات إقليمية
        
    les initiatives régionales de raffermissement des capacités de prévention, de planification préalable et d'intervention ont également été intensifiées en Asie. UN وزادت أيضاً من المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز قدرات التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والتصدي لها في آسيا.
    Prenant note de toutes les initiatives régionales de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية المتخذة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها،
    Prenant note de toutes les initiatives régionales de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية المتخذة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها،
    les initiatives régionales de promotion de la coopération se sont poursuivies avec succès tout au long de 2013. UN 5 - واستمرت في عام 2013 المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون وأُحرز تقدم فيها.
    les initiatives régionales de création de zones exemptes d'armes nucléaires peuvent assurer la stabilité et contribuer, dans le cadre d'objectifs internationaux élargis, à empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN ويمكن للمبادرات الإقليمية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أن ترسي دعائم الاستقرار، وتدعم الأهداف الدولية الأرحب الخاصة بمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Souvent, comme c'est le cas dans un certain nombre de conflits en Afrique, les initiatives régionales de paix et de développement — en particulier celles qui s'attaquent aux causes profondes des conflits — devraient être poursuivies. UN وفي أغلب اﻷحيان، وعلى غرار ما يحدث في عدد من الصراعات في أفريقيا، ينبغي السعي وراء مبادرات إقليمية من أجل السلام والتنمية - ولا سيما تلك التي تعالج اﻷسباب الجذرية للحرب.
    Par ailleurs, il importe d'appuyer et de promouvoir les initiatives régionales de la coopération Sud-Sud pour renforcer les capacités nationales. UN 61 - ومن الأهمية بمكان في بناء القدرات الوطنية دعم وتعزيز المبادرات الإقليمية والتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Ils renvoient au modèle d'activité du Fonds, qui vise à appuyer les initiatives de coopération Sud-Sud, et notamment les initiatives régionales de renforcement des capacités. UN وتشير الوثيقتان إلى نموذج أعمال الصندوق الداعم لمبادرات مختلفة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما يشمل المبادرات الإقليمية الرامية إلى دعم تنمية القدرات.
    Jerald Joseph, Directeur exécutif de Dignity International Malaisie, a fait un exposé sur les initiatives régionales de l'Asie du Sud-Est en matière de lutte contre la discrimination. UN وقدم السيد جيرالد جوزيف، المدير التنفيذي بمنظمة الكرامة الدولية بماليزيا، عرضاً عن المبادرات الإقليمية لمنطقة جنوب شرق آسيا في مجال مكافحة التمييز.
    Enfin, l'Union européenne appuie les initiatives régionales de développement de l'infrastructure TIC et d'amélioration de l'accès aux TIC. UN 13 - وفي الختام، قالت إن الاتحاد الأوروبي يؤيد المبادرات الإقليمية الرامية إلى تطوير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى تحسين الوصول إلى تلك التكنولوجيا.
    b) Coordonner les initiatives régionales de lutte antiterroriste avec les partenaires et les organes des Nations Unies s'occupant de la lutte antiterroriste; UN (ب) تنسيق المبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب مع الشركاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب؛
    20. La troisième séance d'exposés était axée sur les initiatives régionales de mise en place et d'utilisation de GNSS. UN 20- وركزت جلسة العروض الإيضاحية الثالثة على المبادرات الإقليمية المتعلقة بتنفيذ النظم العالمية لسواتل الملاحة واستخدامها.
    Parmi les initiatives régionales de communication lancées au cours de l'année écoulée, la campagne < < Debout contre la pauvreté > > , lancée en 2006 pour promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, a rassemblé des groupes de jeunes, des écoles, des organisations non gouvernementales et des médias et donné naissance à plus de 200 manifestations différentes dans 16 pays. UN ومن بين المبادرات الإقليمية التي نُفذت في مجال الاتصالات على مدى العام الماضي حملة " التصدي للفقر " لعام 2006، وهي مبادرة لدعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ضمت مجموعات شبابية ومدارس ومنظمات غير حكومية ووسائط الإعلام، وأفضت إلى تنظيم ما يزيد على 200 مناسبة مختلفة للغاية في 16 بلداً.
    18. Invite le Haut-Commissaire et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à préparer des brochures sur les initiatives régionales de prévention des conflits et les questions de développement, y compris l'action entreprise par le PNUD pour intégrer les questions relatives aux minorités dans ses travaux qui seront intégrées au Guide des Nations Unies relatif aux minorités. UN 18- يدعو المفوض السامي/المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى إعداد كتيبات إعلامية بشأن المبادرات الإقليمية لمنع نشوب النـزاعات والمسائل الإنمائية لإدراج محتوياتها في دليل الأمم المتحدة الخاص بالأقليات، بما في ذلك ما يتعلق بالأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإدراج قضايا الأقليات في أعماله؛
    27. Prend également note avec satisfaction des activités menées par les États pour renforcer les initiatives régionales de concertation des politiques et des analyses qui concernent les réfugiés et engage les États à s'efforcer encore de répondre de manière globale aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale dans leurs régions respectives, notamment en soutenant les collectivités qui en accueillent un grand nombre ; UN 27 - تلاحظ أيضا مع التقدير الأنشطة التي تضطلع بها الدول لتعزيز المبادرات الإقليمية التي تيسر اعتماد سياسات ونهج تعاونية بشأن اللاجئين، وتشجع الدول على مواصلة بذل الجهود من أجل أن تلبي على نحو شامل احتياجات الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، في منطقة كل منها، بما في ذلك الدعم المقدم للمجتمعات المحلية المضيفة التي تستقبل أعدادا كبيرة من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية؛
    33. Prend note avec satisfaction des activités menées par les États pour renforcer les initiatives régionales de concertation des politiques et des démarches relatives aux réfugiés, et engage les États à continuer de s'employer à répondre de manière globale aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale dans leurs régions respectives, notamment en soutenant les collectivités qui les accueillent en grand nombre; UN 33 - تلاحظ مع التقدير الأنشطة التي تضطلع بها الدول لتعزيز المبادرات الإقليمية التي تيسر اعتماد سياسات ونهج تعاونية بشأن اللاجئين، وتشجع الدول على مواصلة بذل الجهود من أجل أن تلبي على نحو شامل احتياجات الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، في منطقة كل منها، بما في ذلك الدعم المقدم للمجتمعات المحلية المضيفة التي تستقبل أعدادا كبيرة من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية؛
    30. Prend note avec satisfaction des activités menées par les États pour renforcer les initiatives régionales de concertation des politiques et des analyses relatives aux réfugiés et engage les États à continuer de s'employer à répondre de manière globale aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale dans leurs régions respectives, notamment en soutenant les collectivités qui les accueillent en grand nombre ; UN 30 - تلاحظ مع التقدير الأنشطة التي تضطلع بها الدول لتعزيز المبادرات الإقليمية التي تيسر اعتماد سياسات ونهج تعاونية بشأن اللاجئين، وتشجع الدول على مواصلة بذل الجهود من أجل أن تلبي على نحو شامل احتياجات الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، في منطقة كل منها، بما في ذلك الدعم المقدم للمجتمعات المحلية المضيفة التي تستقبل أعدادا كبيرة من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية؛
    33. Prend note avec satisfaction des activités menées par les États pour renforcer les initiatives régionales de concertation des politiques et des démarches relatives aux réfugiés, et engage les États à continuer de s'employer à répondre de manière globale aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale dans leurs régions respectives, notamment en soutenant les collectivités qui les accueillent en grand nombre ; UN 33 - تلاحظ مع التقدير الأنشطة التي تضطلع بها الدول لتعزيز المبادرات الإقليمية التي تيسر اعتماد سياسات ونهج تعاونية بشأن اللاجئين، وتشجع الدول على مواصلة بذل الجهود من أجل أن تلبي على نحو شامل احتياجات الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، في منطقة كل منها، بما في ذلك الدعم المقدم للمجتمعات المحلية المضيفة التي تستقبل أعدادا كبيرة من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية؛
    De surcroît, en coopération avec l'Union africaine, elle soutiendra les initiatives régionales de lutte contre l'Armée de résistance du Seigneur en menant des actions de communication et de sensibilisation ciblées en faveur du programme de désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement. UN وأخيرا، ستقدم البعثة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، الدعم للمبادرات الإقليمية ضد جيش الرب للمقاومة باتخاذ إجراءات محددة الأهداف في مجال الاتصال والتوعية موجهة لبرنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين.
    les initiatives régionales de lutte contre la piraterie en mer peuvent jouer un rôle dans ce domaine; tel est le cas en particulier du Code de conduite de Djibouti élaboré sous l'égide de l'OMI et du Plan régional d'action pour la lutte contre la piraterie en mer en Afrique de l'Est et dans l'ouest de l'océan Indien appuyé par l'Union européenne. UN ويمكن للمبادرات الإقليمية الرامية إلى مكافحة القرصنة البحرية القيام بدور رئيسي في هذا الصدد، لا سيما مدونة جيبوتي لقواعد السلوك التابعة للمنظمة البحرية الدولية وخطة العمل الإقليمية لمكافحة القرصنة البحرية في شرق أفريقيا وغرب المحيط الهندي التي يدعمها الاتحاد الأوروبي.
    15. Invite le Haut-Commissaire et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à préparer des brochures sur les initiatives régionales de prévention des conflits et les questions de développement, qui seront intégrées au Guide des Nations Unies relatif aux minorités; UN 15- يدعو المفوض السامي/المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى إعداد كراسات بشأن مبادرات إقليمية لمنع نشوب النـزاعات والمسائل الإنمائية، لإدراجها في دليل الأمم المتحدة الخاص بالأقليات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد