les initiatives visant à améliorer la prise en charge des abus de drogues et les soins psychiatriques sont donc critiques pour résoudre le problème des sans abri. | UN | وبالتالي، فإن المبادرات الرامية إلى تحسين الرعاية الخاصة بمدمني المخدرات والرعاية النفسانية أمر حاسم لحل مشكلة التشرد. |
Nous appuyons donc les initiatives visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، فإننا ندعم المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Les dirigeants politiques de la région, conscients du rôle essentiel que la santé joue dans le développement économique de leur population, se sont engagés à poursuivre les initiatives visant à améliorer leur santé. | UN | وقال إن زعماء المنطقة السياسيين إدراكاً منهم بدور الصحة الحاسم في التنمية الاقتصادية لشعوبهم أنهم قد ألزموا أنفسهم بمتابعة المبادرات الرامية إلى تحسين صحة سكان بلدانهم. |
Malgré les initiatives visant à améliorer la sécurité et à protéger les civils, les conditions de sécurité générales se sont détériorées, du fait de la crise liée aux activités du Mouvement du 23 mars. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين الحالة الأمنية وضمان حماية المدنيين، فقد تدهورت البيئة الأمنية بوجه عام نتيجة للأزمة المتصلة بأنشطة حركة جماعة 23 مارس، المسلحة. |
La Slovénie a salué les initiatives visant à améliorer les droits des enfants mais elle restait préoccupée par la discrimination dont étaient victimes les filles, la prostitution des enfants et le travail des enfants. | UN | 34- وأشادت سلوفينيا بالمبادرات الرامية إلى تحسين حقوق الأطفال، لكنها أعربت عن قلقها بشأن التمييز ضد الفتيات وبغاء الأطفال وعمالة الأطفال. |
70. Le Directeur exécutif a décrit les initiatives visant à améliorer les activités du FNUAP, à adopter des innovations et à suivre l'évolution du développement mondial. | UN | 70 - كما نوّه المدير التنفيذي بالمبادرات المتخذة لتحسين عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان والاهتمام بالتجديدات والمتابعة المستمرة للأوضاع الإنمائية العالمية المتغيّرة. |
Quelles que puissent en être les raisons dans une situation donnée, les initiatives visant à améliorer les relations entre les différentes communautés religieuses peuvent réellement contribuer à prévenir l'escalade de la violence. | UN | ومهما كانت الأسباب التي تساق في أية حالة محددة، تستطيع المبادرات الرامية إلى تحسين العلاقة بين الطوائف الدينية المختلفة الإسهام إلى حد كبير في منع التصعيد العنيف. |
Au stade actuel de la mise en oeuvre du Programme, il faut trouver un équilibre entre les initiatives visant à améliorer le fonctionnement quotidien du Programme et les innovations de plus vaste portée qui sont requises pour atteindre ses objectifs d'une manière plus efficace. | UN | ويلزمنا، في هذه المرحلة من تنفيذ البرنامج، تحقيق التوازن بين المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب العمل اليومي للبرنامج والابتكارات اﻷوسع نطاقا اللازمة لبلوغ أهدافه بصورة أكثر فعالية. |
les initiatives visant à améliorer le système d'éducation s'appliquent dans une égale mesure aux femmes et aux hommes, de même qu'aux citoyens handicapés et non handicapés. | UN | وتنطبق المبادرات الرامية إلى تحسين النظام التعليمي على المرأة والرجل على السواء وكذلك على المواطنين ذوي الإعاقة وغير ذوي الإعاقة. |
Les participants ont observé que les initiatives visant à améliorer la mobilisation de ressources pour les forêts se multipliaient, mais sans coordination. | UN | 20 - وأشار المشاركون إلى انتشار المبادرات الرامية إلى تحسين حشد الموارد من أجل الغابات، إلا أنها تفتقر إلى التنسيق. |
les initiatives visant à améliorer l'application de l'Article 19 doivent être guidées par des considérations plus pratiques que techniques, en cherchant à préserver les intérêts de tous les États Membres. | UN | ولا بد أن تسترشد المبادرات الرامية إلى تحسين تطبيق المادة 19 باعتبارات عملية لا باعتبارات تقنية، وذلك حرصا على مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Le Comité souligne l'importance que revêt le Programme national en faveur des femmes pour encourager les initiatives visant à améliorer la condition de la femme. | UN | 182 - وتشير اللجنة إلى أهمية البرنامج الوطني للمرأة بالنسبة لتعزيز المبادرات الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Le Comité souligne l'importance que revêt le Programme national en faveur des femmes pour encourager les initiatives visant à améliorer la condition de la femme. | UN | 182 - وتشير اللجنة إلى أهمية البرنامج الوطني للمرأة بالنسبة لتعزيز المبادرات الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Le Groupe a toujours été parmi les premiers à soutenir les initiatives visant à améliorer le fonctionnement du système des Nations Unies. | UN | وكانت المجموعة دائما في الطليعة لدعم الجهود المبذولة لتحسين أداء منظومة الأمم المتحدة كلما دعت الحاجة إلى تلك التحسينات. |
L'Égypte a également évoqué les initiatives visant à améliorer les conditions de vie des Bédouins vivant dans le nord et le sud du Sinaï, où les cultures de plantes servant à la fabrication de drogues illicites se développaient. | UN | وأبلغت مصر كذلك عن الجهود المبذولة لتحسين ظروف عيش البدو الذين يقطنون في منطقتي شمال سيناء وجنوبها، حيث تنتشر زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Un tel objectif peut être atteint par la collaboration avec les sociétés coopératives, les associations d'épargne et de crédit, les établissements de micro-crédit et les prestataires de services locaux pour transposer à plus grande échelle les initiatives visant à améliorer le logement, l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | ويمكن إنجاز ذلك بواسطة العمل مع التعاونيات، وروابط الادخار، ومؤسسات التمويل المتناهي الصغر، والجهات المحلية المقدمة للخدمات، من أجل زيادة الجهود المبذولة لتحسين الإسكان والمياه والتصحاح. |
Mme Vikor (Norvège) dit que sa délégation accueille avec satisfaction les initiatives visant à améliorer les statistiques sur la discrimination à l'égard d'un sexe et les stratégies conçues pour leur élimination. | UN | 46 - السيدة فيكور (النرويج): قالت إن وفدها يرحب بالمبادرات الرامية إلى تحسين إحصائيات التمييز القائم على أساس نوع الجنس والاستراتيجيات التي تهدف إلى القضاء عليه. |
70. Le Directeur exécutif a décrit les initiatives visant à améliorer les activités du FNUAP, à adopter des innovations et à suivre l'évolution du développement mondial. | UN | 70 - كما نوّه المدير التنفيذي بالمبادرات المتخذة لتحسين عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان والاهتمام بالتجديدات والمتابعة المستمرة للأوضاع الإنمائية العالمية المتغيّرة. |
les initiatives visant à améliorer la fourniture des services ont donné certains résultats. | UN | 50 - وأُحرِز تقدُّم في المبادرات الهادفة إلى تحسين تقديم الخدمات. |
Le gouvernement du Kenya a intensifié les initiatives visant à améliorer la santé procréative des femmes et leurs droits en la matière en ratifiant des traités internationaux clefs sur les droits de l'homme et en promulguant la Constitution du Kenya de 2010. | UN | دعمت حكومة كينيا المبادرات التي تهدف إلى تحسين الصحة والحقوق الإنجابية للمرأة بالتصديق على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وإصدار دستور كينيا لعام 2010. |
Il a approuvé les amendements apportés à la Constitution dans le but de favoriser le processus de démocratisation, ainsi que les initiatives visant à améliorer le cadre législatif relatif aux droits de l'homme. | UN | ورحبت بالتعديلات الدستورية الرامية إلى تعزيز عملية الانتقال إلى الديمقراطية والجهود المبذولة من أجل تحسين الإطار التشريعي لحقوق الإنسان. |
Par conséquent, les initiatives visant à améliorer l'efficacité se limiteront aux services communs partagés avec la MINUS, décrits dans le tableau ci-après : (En milliers de dollars des États-Unis) | UN | وكنتيجة لذلك، تقتصر مبادرات تحقيق الكفاءة على الخدمات المشتركة مع بعثة الأمم المتحدة في السودان، على النحو المبين أدناه: |