ويكيبيديا

    "les innovations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الابتكارات
        
    • والابتكارات
        
    • الابتكار
        
    • بالابتكارات
        
    • للابتكارات
        
    • المبتكرات
        
    • الإبداع
        
    • التجديدات
        
    • للابتكار
        
    • أوجه التقدم
        
    • الإبداعات
        
    • والإبداع
        
    • وابتكاراتها
        
    • وممارساتهن
        
    • والتجديدات
        
    Il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. UN وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها.
    les innovations dans la société civile et la communauté à partir de mécanismes tels que les enquêtes d'opinion sont en expansion. UN وقد بدأت الابتكارات تنتشر في المجتمع المدني والمجتمع المحلي عن طريق آليات من قبيل عمليات استطلاع رأي المواطنين.
    Parmi ces mesures, on citera notamment les innovations ci-après : UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى الابتكارات التالية:
    En particulier, les investissements dans les innovations technologiques et agricoles favorisant la réduction de la pauvreté sont, en règle générale, insuffisants. UN وعلى وجه الخصوص ثمة نقص عام في الاستثمار في التكنولوجيات والابتكارات الزراعية التي تخدم مصلحة الفقراء.
    Cela a été rendu possible par les innovations institutionnelles et technologiques. UN وتم ذلك من خلال الابتكار على الصعيد المؤسسي والتكنولوجي.
    L'Union européenne estime qu'il est possible de protéger les innovations scientifiques tout en préservant le droit de chacun au traitement. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الممكن حماية الابتكارات العلمية مع الحفاظ في نفس الوقت على حق الجميع في العلاج.
    les innovations d'aujourd'hui viennent des labos de recherche, pas des garages. Open Subtitles الابتكارات العظيمة اليوم يخرجون من مختبرات الشركة، وليس المرائب.
    7. Le Secrétariat a indiqué que le personnel avait accueilli les innovations technologiques avec enthousiasme. UN ٧ - وبينت اﻷمانة العامة أن الموظفين قد استقبلوا الابتكارات التكنولوجية بحماس.
    les innovations technologiques s'étant répandues dans les services utilisateurs, les besoins sont limités au matériel directement nécessaire pour les activités de mise au point et de formation. UN ونظرا للتوسع في الابتكارات التكنولوجية في وحدات المستعملين المنتظرة، فإن الاعتمادات المخصصة لمعدات الحاسوب اقتصرت الى حد كبر على الاحتياجات المباشرة للتطوير والتدريب.
    114. Le Secrétariat a indiqué que le personnel avait accueilli les innovations technologiques avec enthousiasme. UN ١١٤ - وبينت اﻷمانة العامة أن الموظفين قد استقبلوا الابتكارات التكنولوجية بحماس.
    On s'attend également à ce que les innovations technologiques facilitent le partage des ressources entre les centres de conférences. UN ومن المتوقع أيضا أن تؤدي الابتكارات التكنولوجية الى تسهيل اقتسام الموارد بين مراكز المؤتمرات.
    Le projet a mis à profit les innovations en matière d'informatique pour rendre sa base de données plus accessible (par. 34.II); UN ولقد استفاد المشروع من الابتكارات الحادثة في ميدان تكنولوجيا المعلومات، وزاد من توفير قاعدة موارده الاعلامية.
    les innovations en matière d'établissement et de promotion de normes appropriées pour les matériaux de construction locaux, qui ont fait l'objet de démonstration dans trois pays, devraient avoir été popularisées et reproduites dans d'autres pays. UN وينبغي أن تكون الابتكارات في مجال وضع وتشجيع المعايير اللازمة لمواد البناء المحلية المختارة ، وهو ما تم بيانه عمليا في ثلاثة بلدان، قد أصبحت في متناول الجمهور وتكررت في عدة بلدان أخرى.
    Bien souvent, les innovations mises au point par les communautés urbaines pauvres pour pallier le manque de services constituent des solutions viables qui peuvent être appliquées à plus grande échelle. UN فكثيراً ما تكون الابتكارات التي تنشأ لدى سكان الحضر الفقراء لملء الفراغ في الخدمات خيارات قوية يمكن توسيع نطاقها.
    Le développement des transports à grande vitesse et les innovations dans la technologie de l'information et des télécommunications ont raccourci les distances et la mobilité s'est accrue. UN إن تطور وسائل النقل فائقة السرعة والابتكارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد قصّرا المسافات وجعلانا أكثر حركة.
    Le premier est celui de la Convention sur la diversité biologique, qui protège les connaissances, les innovations et les pratiques, comme indiqué ci—dessus. UN والنظام الأول هو اتفاقية التنوع البيولوجي التي توفر الحماية للمعارف والابتكارات والممارسات على النحو الموصوف أعلاه.
    Cette coopération est également nécessaire pour améliorer les infrastructures et les circuits commerciaux et encourager les innovations technologiques dans l'agriculture. UN ومثل هذا التعاون لازم أيضاً لتحسين الهياكل الأساسية وسلسلة الأسواق وتعزيز الابتكار في تكنولوجيات الإنتاج الزراعي.
    Des enceintes internationales devraient être créées pour les innovations technologiques. UN وينبغي عقد منتديات دولية معنية بالابتكارات التكنولوجية.
    À l'heure actuelle, des réglementations sont mises en place pour éviter que les innovations financières ne contournent la législation existante. UN وتوجد حالياً استجابات تنظيمية للابتكارات في الخدمات المالية، التي يتم وضعها للالتفاف على الأنظمة القائمة.
    Considérant qu'il convient d'intégrer effectivement dans le cadre administratif les innovations dans ce domaine, et UN وعلما بأن المبتكرات في هذه المجالات ينبغي أن تتكامل على نحو فعال في الإطار الإداري،
    les innovations institutionnelles introduites par le continent devraient permettre de juguler certaines de ces menaces. UN ولعل الإبداع المؤسسي في أفريقيا يكون قادرا على التصدي لبعض هذه المخاطر.
    Notre délégation croit que les innovations importantes apportées aux travaux du Conseil ces dernières années finiront par devenir des pratiques normales. UN ويرى وفدي أن التجديدات الهامة التي ظهرت في عمل المجلس في السنوات القليلة الماضية ستكون في النهاية هي الممارسة المعتادة.
    Il était possible et nécessaire de faciliter les innovations technologiques en matière de transport. UN ويمكن بل ينبغي توفير حوافز للابتكار في مجال تكنولوجيا النقل.
    99. les innovations qui caractérisent l'industrie du voyage devront être prises en considération. UN 99 - سيتعين أن تؤخذ في الاعتبار أوجه التقدم في صناعة السفر.
    Les sites Web des commissions régionales fournissent des informations sur les travaux en cours et sur les innovations apportées aux programmes de statistiques des commissions. UN وتوجد بيانات عن العمل الجاري بشأن هذه الأمور وغيرها من الإبداعات في البرامج الإحصائية للجان الإقليمية على مواقع شبكة الإنترنت لكل من هذه اللجان.
    Les méthodes utilisées pour définir les priorités, planifier les projets, en assurer la cohérence et mesurer les résultats, de même que les innovations introduites, seront évaluées par la direction du Département au moyen d'un ensemble de pratiques à l'appui du programme de travail du Département. UN وسيقيِّم فريق مسؤولي الإدارة عمليات تحديد الأولويات والمواءمة والإبداع وممارسات تقييم الأداء عن طريق تطبيق مجموعة متكاملة من الممارسات الإدارية دعما لبرنامج عمل الإدارة.
    L'ONU et ses États Membres devraient promouvoir des mécanismes susceptibles de protéger efficacement les connaissances, les innovations et les pratiques collectives des peuples, nations et tribus autochtones touchant à la diversité culturelle et biologique. UN 27 - وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة والدول الأعضاء آليات لضمان توفير حماية فعالة للمعارف الجماعية للشعوب والأمم والقبائل الأصلية وابتكاراتها وممارساتها، المرتبطة بالتنوع الثقافي والبيولوجي.
    Elle a appelé à l'élargissement de l'accès aux ressources consacrées à la production agricole et non agricole et à une législation visant à protéger les innovations, le savoir et les pratiques utiles des femmes en milieu rural, y compris des femmes autochtones. UN ودعت الجمعية العامة إلى تحسين فرص الحصول على الموارد في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي وإلى وضع تشريعات لحماية معارف النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، وابتكاراتهن وممارساتهن.
    Néanmoins, les procédures du Conseil et les innovations récentes et positives dans ses méthodes de travail demeurent, par nature, provisoires et ad hoc. UN ومع هذا فإجراءات المجلس والتجديدات الإيجابية الأخيرة في أساليب عمله تظل مؤقتة وظرفية بطبيعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد