* inciter les institutions éducatives à créer des clubs sportifs spécialisés en sport féminin. | UN | :: حث المؤسسات التعليمية على إنشاء أندية رياضية متخصصة في الرياضات النسائية؛ |
Cette réglementation sera obligatoire pour toutes les institutions éducatives du système national. | UN | وتكون هذه القواعد ملزمة لجميع المؤسسات التعليمية في النظام التعليمي الوطني. |
Ces deux projets sont conçus pour changer les méthodes pédagogiques et finalement transformer les institutions éducatives elles-mêmes. | UN | وأضافت أن المشروعين صُمِّما لتغيير طرق التدريس وتحويل المؤسسات التعليمية نفسها في نهاية المطاف. |
Au-delà de cette interdiction générale, les employeurs, les organisations et les institutions éducatives sont chargés de la responsabilité de prévenir et d'éliminer le harcèlement sexuel. | UN | وبالإضافة إلى الحظر العام ضد المضايقة الجنسية، عُهِد إلى أرباب العمل، والمنظمات، والمؤسسات التعليمية بالمسؤولية عن منع المضايقة الجنسية وإنهائها. |
57. Dans sa résolution 16/3, le Conseil des droits de l'homme a noté le rôle important que la famille, la communauté, la société et les institutions éducatives ont à jouer dans le maintien et la transmission des valeurs traditionnelles, qui contribuent à promouvoir le respect des droits de l'homme et à accroître leur acceptation au niveau local. | UN | 57- أشار مجلس حقوق الإنسان، في قراره رقم 16/3، إلى أهمية دور الأسرة والجماعة والمجتمع والمؤسسات التربوية في التمسك بالقيم التقليدية ونقلها، وهو ما يسهم في تعزيز احترام حقوق الإنسان وزيادة قبولها على مستوى القواعد الشعبية. |
128. les institutions éducatives, sociales et de santé, ainsi que les foyers pour jeunes et enfants, les centres de loisirs, les clubs sportifs, etc., offrent aux enfants des services qui répondent à leurs souhaits et assurent leur plein épanouissement. | UN | ٨٢١ - تقوم المؤسسات التربوية والاجتماعية والصحية ودور رعاية اﻷحداث واﻷطفال والمراكز الترفيهية والنوادي الرياضية وما شابهها بتقديم خدماتها للطفل لتحقيق رغباته واكمال نموه على النحو السليم. |
Dans cet esprit, il s'agit notamment de lutter contre l'incitation à la violence sur Internet, dans les autres médias et dans les institutions éducatives et religieuses. | UN | ويشمل ذلك التصدي للتحريض على العنف عبر شبكة الإنترنت وسائر وسائط الإعلام وفي المؤسسات التعليمية والدينية. |
Dans cet esprit, il s'agit notamment de lutter contre l'incitation à la violence sur Internet, dans les autres médias et dans les institutions éducatives et religieuses. | UN | ويشمل ذلك التصدي للتحريض على العنف على شبكة الإنترنت وسائر وسائط الإعلام وفي المؤسسات التعليمية والدينية. |
Le projet interrégional qu’il a mis sur pied vise à instaurer une culture de la paix et de la non-violence dans les institutions éducatives, notamment sous la forme de projets pilotes dans les établissements scolaires. | UN | ويهدف المشروع اﻷقاليمي الذي وضعه إلى ايجاد ثقافة للسلام واللاعنف في المؤسسات التعليمية وبخاصة في شكل مشاريع رائدة في المدارس. |
Des informations sont également diffusées auprès du public par le canal des organisations non gouvernementales, notamment les institutions éducatives et culturelles, ainsi que les organisations religieuses et autres. | UN | وتقدم المعلومات أيضا إلى عامة الجمهور من خلال المنظمات غير الحكومية، بما فيها المؤسسات التعليمية والثقافية والمنظمات الدينية وغيرها. |
Par ailleurs, lorsque les marques parrainent le matériel scolaire et les contenus pédagogiques, les institutions éducatives n'ont pas toute liberté pour concevoir les programmes de la plus grande qualité, qui soient adaptés aux besoins des élèves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رعاية المواد الدراسية والمحتوى التعليمي تحد من حرية المؤسسات التعليمية في وضع أنسب المناهج وأعلاها جودة لطلابها. |
25.2 les institutions éducatives spécialisées comptent, pour accomplir leurs tâches, sur les ressources humaines et didactiques, ainsi que les infrastructures disponibles. | UN | 25-2 وتسخّر المؤسسات التعليمية المتخصصة، لأغراض عملها، طاقات بشرية وموارد تعليمية وهيكلا أساسيا يسهل الوصول إليه. |
25.3 les institutions éducatives spécialisées remplissent certaines fonctions: évaluer, planifier, élaborer des plans spécifiques individuels, offrir des thérapies aux élèves, orienter vers les établissements scolaires ordinaires, gérer la valorisation des ressources humaines institutionnelles. | UN | 25-3 وتتمثل وظائف المؤسسات التعليمية المتخصصة في تقييم وتخطيط وصياغة خطة متخصصة فردية، وتوفير الوسائل العلاجية للطلاب، وتوجيه مؤسسات التعليم المدرسي العادي، ورعاية نمو الطاقات البشرية المؤسسية. |
Elle pouvait encore s'accroître, sachant qu'en 2007 les autorités de la province avaient promulgué une loi réservant 7 % des emplois publics et des postes dans les institutions éducatives aux minorités religieuses. | UN | ويجوز أن يرتفع هذا التمثيل في المستقبل لأن الحكومة المحلية في الولاية سنت في عام 2007 قانوناً لتخصيص 7 في المائة من الوظائف الحكومية والمقاعد في المؤسسات التعليمية للأقليات الدينية. |
Dans les institutions éducatives des secteurs ethniquement mixtes dispensant un enseignement en slovène, l'apprentissage de la langue d'une communauté nationale est obligatoire. | UN | وفي المؤسسات التعليمية المقامة في مناطق مختلطة إثنياً والتي تقدم التعليم باللغة السلوفينية، يكون تعلم لغة إحدى الجماعات القومية إلزامياً. |
Des subventions sont accordées à toutes les institutions éducatives privées, et non seulement aux écoles catholiques ; de même des exonérations fiscales sont accordées à toutes les religions reconnues sans distinction. | UN | والإعانات المالية متوفرة لجميع المؤسسات التعليمية الخاصة لا للمدارس الكاثوليكية فقط، ويتم منح مزايا ضريبية لجميع الأديان المسجلة بدون تمييز. |
les institutions éducatives sont ouvertes à tous sans distinction de race, de sexe ou de religion; | UN | - المؤسسات التعليمية مفتوحة أمام الجميع، بصرف النظر عن العنصر أو نوع الجنس أو الدين؛ |
les institutions éducatives, comme les universités, ont l'obligation, en vertu de la législation, de se comporter en bons employeurs et d'appliquer des politiques d'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | المؤسسات التعليمية ومنها مثلاً الجامعات يُطلب إليها بموجب القانون أن تنفِّذ أحكام رب العمل الطيب بما في ذلك سياسات المساواة في التوظيف. |
Un appel a été lancé pour collaborer plus étroitement avec le secteur privé et avec les institutions éducatives en vue de promouvoir les technologies de l'information et de la communication. | UN | وكانت ثمة دعوة إلى المشاركة على نحو أكثر وثاقة مع القطاع الخاص والمؤسسات التعليمية من أجل تشجيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les familles et toutes les institutions éducatives seront accompagnées dans une démarche participative et systémique touchant à la fois la demande et l'offre avec des aspects communautaires et des aspects pédagogiques. | UN | وستُدعم الأسر والمؤسسات التعليمية في مبادرة تشاركية وشاملة تهتم في الحين ذاته بالطلب والعرض ولها جوانب مجتمعية وجوانب تربوية. |
58. Dans sa résolution 16/3, le Conseil des droits de l'homme a noté le rôle important à jouer par la famille, la communauté, la société et les institutions éducatives dans le maintien et la transmission de ces valeurs, qui contribuent à promouvoir le respect des droits de l'homme et à accroître leur acceptation au niveau local, et a appelé tous les États à renforcer ce rôle par des mesures positives appropriées. | UN | 58- أشار مجلس حقوق الإنسان، في قراره رقم 16/3، إلى أهمية دور الأسرة والجماعة والمجتمع والمؤسسات التربوية في التمسك بهذه القيم ونقلها، وهو ما يسهم في تعزيز احترام حقوق الإنسان وزيادة قبولها على مستوى القواعد الشعبية، وناشد جميع الدول أن تعزز هذا الدور باتخاذ تدابير إيجابية مناسبة. |
Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie en vue d'assurer l'enseignement des droits de l'homme dans les institutions éducatives et de former ses magistrats et candidats à la magistrature aux droits de l'homme, à la déontologie et aux questions relatives au traitement des détenus. | UN | 4- وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل كفالة تعليم حقوق الإنسان في المؤسسات التربوية وبتدريب قضاتها والمرشحين لمهنة القضاء في حقوق الإنسان وفي أخلاقيات المهنة والمسائل المتعلقة بمعاملة السجناء. |