ويكيبيديا

    "les institutions africaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات الأفريقية
        
    • والمؤسسات الأفريقية
        
    • للمؤسسات الأفريقية
        
    • مؤسسات أفريقيا
        
    Toutefois, les institutions africaines ne disposaient tout simplement pas des fonds nécessaires pour mettre en œuvre ces initiatives. UN غير أنه ذُكر أن المؤسسات الأفريقية تفتقر ببساطة إلى الأموال اللازمة للتنفيذ.
    les institutions africaines qui appuient le NEPAD sont plus nombreuses que pour les initiatives précédentes. UN وتحظى الشراكة بتأييد عدد كبير من المؤسسات الأفريقية الداعمة يفوق ما لقيته المبادرات السابقة.
    Premièrement dans le domaine de la paix et de la sécurité, les institutions africaines se renforcent régulièrement. La France y contribue activement. UN أولا، في مجال السلام والأمن، تنمو المؤسسات الأفريقية بقوة وعلى نحو ثابت، وإن فرنسا تساهم بنشاط في هذا النمو.
    La Conférence a adopté une déclaration définissant les actions à mener en priorité par les institutions africaines dans ce domaine. UN واعتمد المؤتمر إعلاناً يحدد أولويات عمل المؤسسات الأفريقية في هذا المجال.
    Les dirigeants africains et les institutions africaines sont aujourd'hui de plus en plus déterminés à trouver des solutions africaines aux problèmes africains. UN وتشارك القيادة الأفريقية والمؤسسات الأفريقية اليوم بشكل متزايد في البحث عن حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية.
    les institutions africaines s'occupant des secteurs de l'énergie, de l'eau, des transports et des infrastructures devraient mettre en place des réseaux professionnels d'échange d'information, de connaissances, de compétences et de données d'expérience dans ces secteurs; UN `1 ' ينبغي للمؤسسات الأفريقية المعنية بقطاعات الطاقة والمياه والنقل والهياكل الأساسية أن تقيم شبكات من الفنيين لتبادل المعلومات والمعارف والمهارات والخبرات في هذه القطاعات؛
    Le Secrétaire général a affirmé que l'une des principales missions de l'ONU consiste à soutenir les institutions africaines et à aider les pays du continent à se donner les moyens de prévenir les conflits et de maintenir et consolider la paix. UN وذكر الأمين العام أن من بين الأدوار الرئيسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعم مؤسسات أفريقيا وقدرتها على منع نشوب الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام.
    Pour faire face aux conflits en Afrique, le Conseil devait collaborer plus étroitement avec les institutions africaines, puisque c'étaient elles qui connaissaient le mieux la région. UN وينبغي للمجلس أن يزيد من تطلعه إلى المؤسسات الأفريقية لإدارة النزاعات في أفريقيا، لأنها أفضل من عرف المنطقة.
    La collaboration du sous-groupe avec les institutions africaines a porté sur les principales décisions prises par les institutions régionales. UN وقد إنصب تعاون هذه المجموعة الفرعية مع المؤسسات الأفريقية على القرارات الرئيسية للمؤسسات الإقليمية.
    L'OSS a recommandé d'améliorer la coordination entre les institutions africaines et entre différentes initiatives régionales. UN وقد دعا المرصد إلى تحسين التنسيق بين المؤسسات الأفريقية ومختلف المبادرات الإقليمية.
    Par le biais du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays africains sont déterminés à renforcer les institutions africaines à l'appui de mesures propres à prévenir, gérer et résoudre les conflits. UN من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا صممت الدول الأفريقية على تعزيز المؤسسات الأفريقية في دعمها لأعمال تمنع الصراعات وتديرها وتحلها.
    Les activités menées par les institutions africaines au plan national, sous-régional et régional dans le domaine des énergies renouvelables sont caractérisées par une grande diversité. UN تتسم الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات الأفريقية على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في مجال الطاقات الجديدة بتنوع شديد.
    La phase 1 a été marquée par des problèmes de communication en matière d’accès au Web et au courrier électronique, en particulier avec les institutions africaines. UN وفي المرحلة الأولى صودفت أوجه نقص في الاتصالات من حيث إمكانية الوصول إلى شبكة الويب وإلى البريد الالكتروني، وخصوصا مع المؤسسات الأفريقية.
    Il a été proposé d'institutionnaliser le Forum pour en faire une tribune multilatérale au sein de laquelle les institutions africaines et leurs principaux partenaires de développement pourraient se rencontrer régulièrement. UN واقترح الاجتماع إضفاء الطابع المؤسسي على منتدى الحوار للشراكة الاستراتيجية ليكون منبرا عاديا متعدد الأطراف للتحاور بين المؤسسات الأفريقية وشركائها الرئيسيين في التنمية.
    Le Groupe des Huit veut ainsi encourager également les pays africains à se donner les moyens de pourvoir à la prévention ou à la gestion des conflits violents, en particulier à l'échelon des organisations régionales africaines, et les aider à renforcer les institutions africaines. UN ويرمي الدعم المقدم من هذه المجموعة أيضا إلى النهوض بقدرة أفريقيا على منع أو إدارة الصراعات العنيفة وبخاصة على مستوى المنظمات الأفريقية الإقليمية، والمساعدة على تعزيز المؤسسات الأفريقية.
    En effet, en consultation avec les institutions africaines et internationales compétentes, ainsi qu'avec la société civile et les organisations non gouvernementales, une position commune africaine à laquelle Madagascar adhère entièrement a été élaborée par le Secrétariat de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولقد قامت أمانة منظمة الوحدة الأفريقية، بالتشاور مع المؤسسات الأفريقية والدولية المختصة، وكذلك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بإعداد موقف أفريقي موحد، والذي تقره مدغشقر بالكامل.
    Les participants à la Conférence ont évalué la façon dont les données étaient diffusées et ont recensé les mesures complémentaires à prendre pour s'assurer qu'elles sont effectivement exploitées par les institutions africaines. UN وأثناء المؤتمر جرى التيقن من توزيع البيانات والجهود الاضافية اللازمة لضمان استعمال البيانات من قبل المؤسسات الأفريقية المحددة.
    Nous nous réjouissons donc à la perspective d'une coopération et d'une complémentarité entre ces mécanismes et les institutions africaines pertinentes, notamment l'Union africaine, le NEPAD et la Commission économique pour l'Afrique. UN وعليه، فإننا نتطلع إلى تطوير التعاون والتكامل بين هذه الآليات وبين المؤسسات الأفريقية المعنية، سواء أكانت في الاتحاد الأفريقي أو الشراكة الجديدة أو اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    La faiblesse des capacités et l'insuffisance des ressources, plutôt que le manque de volonté politique, ont été considérées comme les principaux obstacles à la coopération entre les institutions africaines, y compris des problèmes aussi fondamentaux que la piètre infrastructure de communication et de transport. UN واعتُبر أن قصور القدرات والموارد، وليس الافتقار إلى الإرادة السياسية، هو العائق الرئيسي أمام التعاون بين المؤسسات الأفريقية. وهذا يشمل بعض المشاكل الرئيسية كضعف الهياكل الأساسية للاتصالات والنقل.
    La CEA a également participé aux dialogues et stratégies sous conduite africaine entre le Gouvernement, la société civile et les institutions africaines, pour la paix et la démocratie en Afrique. UN وساهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا في الاستراتيجيات والحوارات الجارية بقيادة أفريقية فيما بين الحكومة والمجتمع المدني والمؤسسات الأفريقية من أجل تحقيق السلام والديمقراطية في أفريقيا.
    les institutions africaines s'occupant des risques naturels devraient collaborer entre elles et fournir des services aux décideurs et aux utilisateurs. UN وينبغي للمؤسسات الأفريقية التي تتصدى للأخطار والكوارث وأن تتعاون معاً وأن تقدم خدمات لصانعي القرارات والمستعملين النهائيين.
    Le mécanisme de coordination régionale des organismes des Nations Unies œuvrant en Afrique à l'appui du programme de l'Union africaine et du NEPAD devrait continuer à aider les institutions africaines à se doter des capacités dont elles ont besoin et accroître la cohérence des politiques et des activités du système des Nations Unies. UN وينبغي لآلية التنسيق الإقليمي لوكالات الأمم المتحدة ومنظماتها العاملة في أفريقيا لدعم الاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له أن تستمر في المساعدة على تغطية احتياجات مؤسسات أفريقيا من القدرات وتعزيز اتساق السياسات وتواؤم أنشطة منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد