ويكيبيديا

    "les institutions arbitrales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسات التحكيم
        
    Les travaux sont menés en coopération étroite avec les institutions arbitrales compétentes afin que la norme de transparence, une fois adoptée, soit largement appliquée. UN ويجري الاضطلاع بهذا العمل بتعاون وثيق مع مؤسسات التحكيم المعنية لضمان تطبيق معيار الشفافية على نطاق واسع بعد اعتماده.
    En pratique, les institutions arbitrales appliquent généralement les délais de manière plus stricte à certaines prescriptions liées à la réponse à la notification d'arbitrage qu'à d'autres prescriptions. UN وأضاف قائلاً إنه في الواقع العملي تميل مؤسسات التحكيم إلى تطبيق المواعيد النهائية بمزيد من الدقة على بعض المتطلبات المرتبطة بالرد على الإشعار بالتحكيم مقارنة بالمتطلبات الأخرى.
    Il est convenu d'étudier celle-ci à une session ultérieure, à partir des informations sur la fréquence et l'utilité pratique de la participation des tiers à la procédure arbitrale que les institutions arbitrales fourniraient au secrétariat. UN واتفق الفريق العامل على أن ينظر في هذه المسألة في دورة مقبلة، استنادا إلى ما تقدمه مؤسسات التحكيم إلى الأمانة من معلومات عن مدى تواتر الانضمام في مجال التحكيم وجدواه العملية.
    Pour aider le secrétariat dans sa tâche, les institutions arbitrales ont été invitées à fournir à ce dernier des informations sur leur expérience. UN وبغية مساعدة الأمانة في أعمالها، طُلب إلى مؤسسات التحكيم أن تقدّم إلى الأمانة معلومات عن خبرتها في هذا الصدد.
    La Commission estimera peut-être que, pour obtenir des résultats efficaces, certaines options ci-dessous exigeraient une coopération étroite avec les institutions arbitrales actives dans le domaine de l'arbitrage relatif aux investissements afin d'élaborer un éventuel instrument. UN ولعلَّ اللجنة تلاحظ أنَّ بعض الخيارات أدناه سوف تتطلب تعاونا وثيقا مع مؤسسات التحكيم الناشطة في مجال التحكيم الاستثماري لاستحداث أيِّ صك ممكن من أجل الحصول على نتائج ناجعة.
    les institutions arbitrales attendent habituellement des arbitres qu'ils fassent une déclaration d'impartialité lors de leur nomination mais on ne voit pas clairement ce qui se passe lorsqu'une demande similaire est faite par les parties. UN فبينما تقوم مؤسسات التحكيم عادة بدعوة المحكمين إلى الإدلاء ببيان خاص بالحياد عند التعيين، من غير الواضح ما سيكون عليه مسار العمل عندما يبدي الأطراف طلباً مشابهاً.
    Ces recommandations ont été initialement adoptées en 1982 pour aider les institutions arbitrales à utiliser le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 1976. UN وعاد إلى الوراء قليلاً فقال إن هذه التوصيات اعتُمدت ابتداءً في عام 1982 لمساعدة مؤسسات التحكيم في مباشرة عمليات التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976.
    Après deux années de travail, les recommandations révisées ont été présentées à la CNUDCI, l'objectif étant de promouvoir l'utilisation du Règlement d'arbitrage de 2010 et de faire en sorte que les institutions arbitrales soient davantage enclines à accepter le rôle des autorités de nomination. UN وبعد عامين من العمل عرضت التوصيات المنقحة على اللجنة وتضمنت تشجيع استخدام قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010، وضمان أن تكون مؤسسات التحكيم أميل إلى قبول العمل كسلطات تعيين.
    En outre, les sommes indiquées dans le tableau sont celles demandées par les institutions arbitrales en qualité d'instance de nomination. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرسوم الواردة في الجدول هي المبالغ التي تتقاضاها مؤسسات التحكيم عن تولي مهمة هيئة التعيين في قضية واحدة.
    À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu d'inviter les institutions arbitrales à fournir au Secrétariat des informations sur leur expérience des coûts associés aux audiences publiques et plus généralement des coûts associés à la publication des documents, des sentences arbitrales et des observations présentées par les tiers. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على دعوة مؤسسات التحكيم إلى تزويد الأمانة بمعلومات عن تجاربها بشأن التكاليف المرتبطة بجلسات الاستماع العلنية، وبصفة أعم بشأن التكاليف المرتبطة بنشر الوثائق وقرارات التحكيم والمذكّرات المقدمة من الأطراف الثالثة.
    En raison de son statut unique d'organisation intergouvernementale dotée d'une large représentation et d'une expérience étendue dans l'arbitrage entre États et entités étatiques, la Cour est en meilleure position que les institutions arbitrales privées pour gérer l'arbitrage concernant la gamme de parties impliquées dans les activités spatiales. UN ومحكمة التحكيم الدائمة، بفضل وضعها الفريد بوصفها منظمة حكومية دولية ذات عضوية واسعة وخبرة هائلة، حيث إنها تدير عمليات تحكيم تشمل دولاً أو كياناتٍ تابعة للدول، هي في وضع أفضل من مؤسسات التحكيم الخاصة فيما يتعلق بإدارة عمليات تحكيم تضم مجموعة الأطراف المشاركة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    La CNUDCI a aussi adopté des recommandations pour aider les institutions arbitrales et autres organes intéressés en ce qui concerne l'arbitrage dans le cadre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010. UN 18 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن اللجنة اعتمدت أيضاً توصيات لمساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة، فيما يخص التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010.
    47. En réponse à la question de savoir s'il était exceptionnel que les parties choisissent un règlement d'arbitrage après l'ouverture d'une procédure arbitrale, que ce soit avant ou après la constitution du tribunal arbitral, les institutions arbitrales ont confirmé au contraire que cette situation pouvait survenir dans la pratique. UN 47- وردًّا على سؤال بشأن ما إذا كان اختيار الأطراف لمجموعة من قواعد التحكيم بعد بدء إجراءات التحكيم، سواء قبل تشكيل هيئة التحكيم أو بعده، هو حالة استثنائية، أكَّدت مؤسسات التحكيم خلافاً لذلك أنَّ هذه الحالات يمكن أن تقوم في الممارسة العملية.
    30. À la question de savoir si une application générale de la norme juridique sur la transparence à l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités serait possible, il a été répondu que si un traité contenait des règles sur la transparence, les institutions arbitrales les appliqueraient même si leurs propres règles contenaient des dispositions différentes. UN 30- وردّاً على التساؤل بشأن ما إذا كان من الممكن عمليا تطبيق المعيار القانوني الخاص بالشفافية تطبيقا عاما على التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، أُوضح أنه عندما تتضمّن المعاهدات قواعد بشأن الشفافية، فإنَّ مؤسسات التحكيم ستطبّق هذه القواعد وإن كانت لديها قواعد تتضمّن أحكاما مختلفة.
    La Commission voudra peut-être noter que les institutions arbitrales commentant une version précédente du règlement sur la transparence avaient indiqué que le règlement, sous la forme d'un texte autonome, pourrait fonctionner conjointement avec leurs propres règlements (A/CN.9/741, par. 29; voir aussi document A/CN.9/WG.II/WP.173). UN ولعلَّ اللجنة تود أن تحيط علما بأن مؤسسات التحكيم التي عقبت على صيغة سابقة لقواعد الشفافية رأت أنَّ من الممكن تطبيق تلك القواعد مع قواعدها المؤسسية إذا ما اتخذت شكل نص مستقل (A/CN.9/741، الفقرة 29؛ انظر أيضاً الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.173).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد