les institutions bancaires et financières qui opèrent au Qatar coopèrent en permanence avec la Banque centrale du Qatar et oeuvrent en coordination permanente avec cette dernière. | UN | وهنالك تعاون وتنسيق دائم بين المؤسسات المصرفية والمالية العاملة في الدولة ومصرف قطر المركزي. |
les institutions bancaires se réunissent régulièrement avec la Banque centrale afin de veiller au maintien des normes et au suivi strict des directives. | UN | وتجتمع المؤسسات المصرفية بانتظام مع مصرف فيجي للاحتياطي بغرض كفالة مراعاة المعايير ورصد المبادئ التوجيهية رصدا دقيقا. |
À cette fin, le pouvoir exécutif national veille à ce que les institutions bancaires et financières appliquent les dispositions suivantes : | UN | ولهذا الغرض، ستحرص الحكومة الوطنية على أن تنفذ المؤسسات المصرفية والمالية التدابير التالية: |
L'objet de ces directives est d'empêcher que les institutions bancaires malaisiennes servent à faire transiter l'argent sale. | UN | ولقد تم إصدار هذه المبادئ التوجيهية لمنع استخدام المؤسسات المصرفية الماليزية كوسيلة لغسل الأموال. |
- Que les institutions bancaires et les compagnies d'assurance intensifient leurs efforts visant à généraliser la clause " entrepôt à entrepôt " pour les marchandises en transit; | UN | ● أن تبذل المؤسسات المصرفية والتأمينية مزيدا من الجهود لتعزيز ترتيبات التأمين على البضائع العابرة بين مستودع وآخر؛ |
— Que les institutions bancaires et les compagnies d'assurance intensifient leurs efforts visant à généraliser la clause " entrepôt à entrepôt " pour les marchandises en transit; | UN | ● أن تبذل المؤسسات المصرفية والتأمينية مزيدا من الجهود لتعزيز ترتيبات التأمين على البضائع العابرة بين مستودع وآخر؛ |
Les conglomérats devront aussi établir des plans annuels de réduction en consultation avec les institutions bancaires pour amener celles qui exigent des garanties superflues à améliorer leurs pratiques. | UN | وسيقتضي القيد أيضا من التكتلات اعداد خطط تخفيض سنوية بالتشاور مع المؤسسات المصرفية من أجل تحسين الممارسة المعتادة |
Pour cela, il doit essentiellement veiller à ce que les institutions bancaires locales qui empruntent à l’étranger ou acceptent des dépôts étrangers soient saines. | UN | ويستلزم ذلك، في المقام اﻷول، ضمان سلامة المؤسسات المصرفية المحلية التي تقترض من الخارج أو تقبل الودائع من مصادر أجنبية. |
les institutions bancaires aux Émirats arabes unis n'établissent aucune discrimination entre homme et femme lors de transactions financières. | UN | إن المؤسسات المصرفية في دولة الإمارات العربية المتحدة لا تفرق في تعاملاتها بين الرجل والمرأة في التعاملات المالية. |
Le Groupe saisit cette occasion pour réaffirmer la nécessité d'une coopération plus grande de la part de toutes les institutions bancaires. | UN | ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد مجددا الحاجة إلى تعاون أكبر من جانب جميع المؤسسات المصرفية. |
On est convenu que le Secrétariat devrait continuer de prendre les mesures voulues afin de garantir la meilleure gestion possible des liquidités en concentrant les fonds le plus rationnellement possible et en traitant avec les institutions bancaires qui font les meilleures conditions à l'Organisation. | UN | ومن المتفق عليه أنه ينبغي أن تواصل اﻷمانة العامة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان إدارة المبالغ النقدية على أحسن وجه ممكن من خلال تركيز اﻷموال على الوجه اﻷمثل واختيار المؤسسات المصرفية التي تعرض أكثر الشروط ملاءمة لﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, il est important que la CNUCED coopère avec les institutions bancaires et financières internationales et autres organisations compétentes, de façon à bénéficier de plus grands effets de synergie. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن يتعاون اﻷونكتاد مع المؤسسات المصرفية والمالية الدولية وسائر المنظمات المناسبة كيما يستفيد من زيادة آثار جهود التآزر. |
Sur le plan financier, nous devons mener une action conjointe pour nous donner les moyens de contrôler les institutions bancaires et les paradis fiscaux qui facilitent le blanchiment de capitaux. | UN | وفي الميدان المالي، يجب أن نبذل جهــودا مشتركــة لنقــوم علــى نحــو مناسب بمراقبة المؤسسات المصرفية والملاذات المالية التي تيسر غسل اﻷموال. |
Nous devons par conséquent nous mobiliser afin d'adopter des mesures plus strictes visant à interdire et à sanctionner les institutions bancaires impliquées dans le blanchiment de l'argent provenant des drogues, qui encouragent de telles actions. | UN | ولهذا السبب، يتعين علينا أن نعتمد تدابير أكثر صرامة لفرض الجزاءات على المؤسسات المصرفية الضالعة في غسل أموال المخدرات ومنعها من تشجيع هذه اﻷنشطة. |
Nous engageons les institutions bancaires et financières internationales à soutenir résolument la Banque de commerce et de développement de la mer Noire et à examiner les modalités de leur participation à ses activités. | UN | ونناشد المؤسسات المصرفية والمالية الدولية أن تدعم بقوة مصرف التجارة والتنمية لمنطقة البحر اﻷسود وتبحث الوسائل والسبل اللازمة للمشاركة في أنشطته. |
L'économie réalisée s'explique en partie par une diminution de 362 500 dollars du montant estimatif des frais bancaires, qui résulte d'arrangements plus économiques avec les institutions bancaires. | UN | ويتصل مبلغ ٥٠٠ ٣٦٢ دولار من مجموع النمو السلبي بانخفاض في الرسوم المصرفية المقدرة ناجم عن إجراء ترتيبات أكثر فعالية من حيث التكلفة مع المؤسسات المصرفية التي يتعامل معها الصندوق. |
À l'heure de la mondialisation, des relations normales et transparentes entre les institutions bancaires sont essentielles pour garantir les ressources financières voulues pour soutenir les politiques nationales visant au développement durable de chaque pays. | UN | وفي ظل أجواء العولمة السائدة، لا بد من وجود علاقات طبيعية وشفافة بين المؤسسات المصرفية لضمان الموارد المالية اللازمة لدعم السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة في كل بلد. |
les institutions bancaires et financières étant nombreuses au Panama, il serait souhaitable que soit augmenté le nombre des agents de l'Unité d'analyse financière. | UN | :: بالنظر إلى العدد الكبير من المؤسسات المصرفية والمالية في بنما، قد يكون من المستصوب زيادة عدد موظفي وحدة التحليل المالي. |
les institutions bancaires avaient été encouragées à appuyer la mise en œuvre des mesures macroéconomiques destinées à assurer la stabilité du développement financier. | UN | وكان هناك تشجيع للمؤسسات المصرفية على مسايرة تدابير الاقتصاد الكلي الوطنية بما يحقق تنمية مالية مستقرة. |
Ainsi, à côté d'un barrage, qui est une infrastructure physique, on peut légitimement placer les chaînes d'approvisionnement ou des transactions effectuées par les institutions bancaires et financières. | UN | إذن، فإلى جانب عنصر من عناصر الهياكل الأساسية المادية، كسدٍّ مثلاً، يمكن أن ندرج بصورة مشروعة في هذا السياق سلسة للإمدادات أو معاملات مؤسسات مصرفية أو مالية. |
Conformément à la résolution adoptée par le Conseil de sécurité, la Banque nationale du Cambodge a communiqué les listes des terroristes et des organisations auxquelles ils appartiennent à toutes les institutions bancaires et financières du pays. | UN | وامتثالا لأحكام قرارات مجلس الأمن، قام المصرف الوطني لكمبوديا بإرسال قوائم بأسماء الإرهابيين وتنظيماتهم إلى جميع الكيانات المصرفية والمالية. |
Plus précisément, il a encouragé le dialogue entre les autorités gouvernementales; les sociétés somaliennes et les institutions bancaires internationales afin de promouvoir une meilleure compréhension du marché et des opérations en matière de transfert de fonds. | UN | فقد قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه التحديد بتشجيع الحوار فيما بين السلطات الحكومية والشركات الصومالية والمؤسسات المصرفية الدولية لتعزيز فهم سوق وعمليات التحويلات في الصومال بصورة أفضل. |