ويكيبيديا

    "les institutions créées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات التي أنشئت
        
    • المؤسسات المنشأة
        
    • المؤسسات التي تم إنشاؤها
        
    • المؤسسات التي تنشأ
        
    • والمؤسسات التي أنشئت
        
    • بالمؤسسات المنشأة
        
    • كفالة أن تكون المؤسسات
        
    Nous devons déterminer si les institutions créées en pleine guerre froide sont toujours à même de produire des résultats. UN ولا بد من أن ندرس مدى قدرة المؤسسات التي أنشئت إبان الحرب الباردة على الإتيان بنتائج.
    les institutions créées en vertu du cadre constitutionnel étaient habilitées par celui-ci à prendre des décisions produisant leurs effets au sein de cet ensemble de normes. UN ومنح الإطار الدستوري المؤسسات التي أنشئت بموجبه سلطة اتخاذ قرارات دخلت حيز النفاذ ضمن تلك المجموعة من القوانين.
    Il est grand temps de réformer les institutions créées en 1945. UN وإن المؤسسات التي أنشئت في عام 1945 تحتاج إلى تجديد.
    La demande d'un avis consultatif démontre l'interaction croissante et la coopération nécessaire entre les institutions créées sous l'égide de la Convention sur le droit de la mer. UN إن طلب ذلك الرأي الاستشاري يظهر مدى التفاعل المتنامي والتعاون اللازم بين المؤسسات المنشأة في إطار اتفاقية قانون البحار.
    À notre avis, il est essentiel que le secrétariat dispose des ressources suffisantes et d'une structure appropriée lui permettant de fournir cette assistance, même quand entreront en vigueur les institutions créées en vertu de la Partie XI de la Convention. UN ونحن نعتبر أن من اﻷهمية البالغة أن تمول على نحو كاف ويجري هيكلتها على نحو سليم بغية استمرار توفير هذه المساعدة، حتى ولو ظهرت المؤسسات المنشأة بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية الى حيز الوجود.
    La disparition du Centre des connaissances ne doit pas inquiéter, car les institutions créées en vertu de la nouvelle structure assureront la poursuite des programmes de cet organisme. UN ولا ينبغي لإلغاء مركز المعرفة أن يثير المخاوف، لأن المؤسسات التي تم إنشاؤها وفقا للهيكل الجديد توفر استمرارية برامجه.
    Ces règlements resteront en vigueur jusqu'à ce qu'ils soient abrogés par la MINUK ou remplacés par des dispositions promulguées ultérieurement par les institutions créées dans le cadre d'un règlement politique, comme prévu dans la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وتظل هذه القواعد التنظيمية سارية المفعول حتى تستبدلها البعثة أو تنسخها القواعد التي تصدرها فيما بعد المؤسسات التي تنشأ بموجب تسوية سياسية، على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244 (1999).
    les institutions créées dans le cadre de la Convention sont des éléments essentiels du système mondial qui assure la primauté du droit et le maintien de la paix et de la sécurité sur les océans. UN والمؤسسات التي أنشئت في إطار الاتفاقية تشكل عناصر أساسية في النظام العالمي الذي يكفل سيادة القانون وصون السلم والأمن في المحيطات.
    les institutions créées à cette époque se sont progressivement et inexorablement essoufflées, comme cela arrive naturellement à tant d'institutions. UN وقد شهدت المؤسسات التي أنشئت في هذه المرحلة عملية استنزاف طبيعية وتدريجية لا مناص منها، كما هو حال جميع المؤسسات.
    En outre, à l'achèvement du projet, il conviendrait d'évaluer les institutions créées pour mettre en oeuvre les divers plans. UN كما ينبغي بعد اختتام المشروع تقييم المؤسسات التي أنشئت لتنفيذ الخطط .
    les institutions créées pour connaître de la violence à l'égard des femmes à Ciudad Juárez devraient être dotées de pouvoirs et de ressources humaines et financières suffisants pour s'acquitter efficacement de leur mandat. UN ينبغي أن تزوَّد المؤسسات التي أنشئت للتصدي للعنف ضد المرأة في سيوداد خواريس بالسلطة والموارد البشرية والمالية الكافية للقيام بمهام ولايتها على نحو فعال.
    D'autres éléments visant à donner effet aux principes et éléments structurels seront convenus ultérieurement par les institutions créées pour administrer et réaliser les évaluations. UN وستقوم المؤسسات التي أنشئت لإدارة وتنفيذ عمليات التقييم بالاتفاق في وقت لاحق على التفاصيل الأخرى لتنفيذ المبادئ وسمات التصميم.
    les institutions créées pour connaître de la violence à l'égard des femmes à Ciudad Juárez devraient être dotées de pouvoirs et de ressources humaines et financières suffisants pour s'acquitter efficacement de leur mandat. UN ينبغي أن تزود المؤسسات التي أنشئت للتصدي للعنف ضد المرأة في سيوداد خواريز بالسلطة والموارد البشرية والمالية الكافية للقيام بمهام ولايتها على نحو فعال.
    Il est crucial que les institutions créées à Bretton Woods donnent davantage voix au chapitre aux pays en développement, leur accordent un rôle plus important et prennent des mesures en faveur de leur participation véritable. UN ومن المهم بشكل حاسم أن تفسح المؤسسات التي أنشئت في بريتون وودز مجالا أكبر للبلدان النامية لإبداء رأيها، وأن تمنحها دورا أكبر وتتيح مشاركتها فيها بفعالية.
    La délégation ghanéenne note avec satisfaction que toutes les institutions créées en application de la Convention dans le cadre des limites financières actuelles ont pris les mesures nécessaires requises pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leurs fonctions telles qu'énoncées dans la Convention. UN ويلاحظ وفد غانا بارتياح أن جميع المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية في إطار القيود الحالية على الموارد قد اتخذت الخطوات الضرورية المطلوبة منها لتمكينها من أن تضطلع بفعالية بولاياتها بموجب الاتفاقية.
    De surcroît, les institutions créées dans le cadre de chaque convention sont elles aussi différentes, ce qui peut avoir des incidences sur les moyens et les dispositifs concrets nécessaires pour mettre en oeuvre les procédures et mécanismes envisagés. UN علاوة على ذلك تختلف المؤسسات المنشأة في إطار كل اتفاقية. وقد يكون لهذا وقعه على الاجراءات واﻵليات الفعلية التي يتطلبها تنفيذ الاجراءات واﻵليات المتوخاة.
    les institutions créées en application de conventions et de traités internationaux, comme les tribunaux arbitraux prévus à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, doivent être respectées. UN وقال إن المؤسسات المنشأة بموجب معاهدات واتفاقيات دولية، من قبيل آلية هيئات التحكيم المنشأة في المرفق السابع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يجب أن تحترم.
    5. En adoptant des mesures efficaces pour veiller à ce que les institutions créées pour lutter contre les crimes racistes disposent des ressources nécessaires; UN 5- اتخاذ تدابير فعالة لضمان أن تكون لدى المؤسسات المنشأة لمكافحة جرائم الكراهية موارد كافية؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts en faveur d'une coordination efficace et utile de toutes les institutions créées en Argentine pour défendre les droits de l'homme et lutter contre la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها في سبيل تنسيق فعّال ومفيد بين جميع المؤسسات المنشأة في الأرجنتين لحماية حقوق الإنسان ومناهضة التمييز العنصري.
    L'État partie doit veiller à ce que la protection législative contre la discrimination sexiste soit appliquée et à ce que les institutions créées à cette fin reçoivent des fonds suffisants pour en assurer le bon fonctionnement. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تطبيق التشريع الذي يحمي من التمييز بين الجنسين وتمويل المؤسسات التي تم إنشاؤها لهذا الغرض تمويلاً كافياً لكي تعمل بفعالية.
    Ces règlements resteront en vigueur jusqu'à ce qu'ils soient abrogés par la MINUK ou remplacés par des dispositions promulguées ultérieurement par les institutions créées dans le cadre d'un règlement politique, comme prévu dans la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. UN وتظل هذه القواعد التنظيمية سارية المفعول حتى تستبدلها البعثة أو تنسخها القواعد التي تصدرها فيما بعد المؤسسات التي تنشأ بموجب تسوية سياسية، على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244 (1999).
    les institutions créées aux termes de la Convention, à savoir l'Autorité internationale des fonds marins et le Tribunal international du droit de la mer, ainsi que les travaux menés à propos des océans à l'ONU même, font que la communauté internationale doit les appuyer si l'on veut consolider le bilan de la Convention et concrétiser ses avantages potentiels pour les peuples du monde. UN والمؤسسات التي أنشئت بموجب هذه الاتفاقية، وأخص بالذكر السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار، والعمل الذي يجري الاضطلاع به بالنسبة للمحيطات في اﻷمم المتحدة ذاتها يتطلب دعم المجتمع الدولي، إذا ما أريد ﻹنجازات الاتفاقية أن تعزز، وإذا ما كان لوعدها بجني شعوب العالم للمنافع أن يتحقق.
    Cette déclaration réitèrera la confiance de mon gouvernement dans les institutions créées il y a 20 ans, telles que le Tribunal international du droit de la mer. UN وسيؤكد ذلك الإعلان ثقة حكومتي بالمؤسسات المنشأة قبل 20 سنة، مثل المحكمة الدولية لقانون البحار.
    les institutions créées après un conflit et les mécanismes de justice, de réconciliation et de reconstruction UN كفالة أن تكون المؤسسات والعمليات المعنية بالعدالة الانتقالية والمصالحة وإعادة التعمير بعد انتهاء النزاع مراعية للمنظور الجنساني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد