ويكيبيديا

    "les institutions de gouvernance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسات الحكم
        
    • مؤسسات الحوكمة
        
    • مؤسسات الإدارة
        
    • ومؤسسات الإدارة
        
    • بمؤسسات الحكم
        
    :: De recentrer et restructurer les institutions de gouvernance pour combler les lacunes liées à la gouvernance aux niveaux national et mondial. UN :: إعادة تركيز وإعادة هيكلة مؤسسات الحكم للتغلب على الثغرات المتصلة بالحكم على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Il a ainsi aidé les pays à renforcer les institutions de gouvernance indispensables pour prévenir les conflits et leurs causes profondes. UN وقد ساعد البرنامج الإنمائي بعض البلدان على تعزيز مؤسسات الحكم الأساسية لمنع الصراع ومسبباته.
    Les personnes chargées de conduire les institutions de gouvernance d'Haïti à tous les niveaux doivent faire preuve de plus de responsabilité et de professionnalisme et instaurer un climat politique caractérisé par la tolérance plutôt que la polarisation. UN ويتعين على الذين أوكل إليهم إدارة شؤون مؤسسات الحكم في هايتي على جميع مستويات الحكومة أن يُبدوا قدراً عالياً من المساءلة والروح المهنية، وأن يهيئوا مناخاً سياسياً يتميز بالتسامح لا الاستقطاب.
    Faute de quoi, les institutions de gouvernance et les administrations publiques ne pourront pas atteindre les objectifs de développement. UN وما لم يحدث ذلك، ستواجه مؤسسات الحوكمة والإدارة العامة عراقيل في تحقيق أهداف تنمية القدرات.
    Il était essentiel de mener des réformes de fond au niveau international et de démocratiser les institutions de gouvernance mondiale. UN ولا بد من تنفيذ إصلاحات هادفة على الصعيد الدولي ودمقرطة مؤسسات الحوكمة العالمية.
    Remettre en place les institutions de gouvernance publique et assurer des services administratifs de base permet de réduire les risques de reprise des hostilités en permettant de démarrer concrètement le processus de paix et de développement durables. UN وستقلص إعادة بناء مؤسسات الإدارة العامة وتوفير الخدمات الإدارية الأساسية احتمالات الانتكاس إلى الصراع من خلال البدء في عملية السلام والتنمية المستدامين.
    Le nombre de politiques et programmes qui ont été mis en place pour renforcer les institutions de gouvernance a augmenté. UN طرأت زيادة على عدد السياسات والبرامج التي وضعت لتعزيز مؤسسات الحكم.
    Dans les institutions de gouvernance traditionnelle, des efforts ont été déployés pour assurer la participation active des reines mères aux conseils traditionnels et aux assemblées des chefs. UN ففي مؤسسات الحكم التقليدية، بذلت جهود لكفالة المشاركة النشطة من جانب الأمهات الملكات في المجالس التقليدية ومجالس الأعيان.
    L'Institut a réalisé une étude de cas du Rajasthan pour évaluer l'autonomisation des femmes à la lumière de la réservation de 33 % des sièges leur étant accordée dans les institutions de gouvernance locale. UN وأجرى المعهد دراسة إفرادية بشأن راجستان لتقييم تمكين المرأة في ظل حصة 33 في المائة من المقاعد المخصصة لها في مؤسسات الحكم المحلي.
    Les syndicats ont réaffirmé la nécessité de consolider les institutions de gouvernance et d'entretenir les liens entre le lieu de travail et la communauté, et ils ont insisté sur le rôle central de la création d'emplois pour venir à bout de la pauvreté. UN وأعادت النقابات العمالية تأكيد الحاجة إلى تدعيم مؤسسات الحكم والسعي إلى إقامة صلات بين مكان العمل والمجتمع، وأبرزت الدور المركزي لإيجاد الوظائف في القضاء على الفقر.
    Certes, il est nécessaire de s'efforcer de mettre fin à la violence là où elle a éclaté, mais les institutions de gouvernance doivent aussi être dotées des capacités institutionnelles et humaines voulues pour prévoir les sources éventuelles de conflits violents et chercher à éviter qu'ils n'éclatent. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه أن تُبذل جهود لوقف العنف أينما حدث، فإن مؤسسات الحكم ينبغي أن تحوز القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة للتنبؤ بالمصادر المحتملة لنشوب صراع عنيف ومحاولة تلافيها.
    Certes, il est nécessaire de s'efforcer de mettre fin à la violence là où elle a éclaté, mais les institutions de gouvernance doivent aussi être dotées des capacités institutionnelles et humaines voulues pour prévoir les sources éventuelles de conflits violents et chercher à éviter qu'ils n'éclatent. UN ومع أن من الضروري بذل الجهود لوقف العنف حيث يكون قد اندلع فإنه يتعلق أن تكون لدى مؤسسات الحكم القدرات المؤسسية والبشرية، على التنبؤ بالمصادر المحتملة للصراعات المسلحة وعلى تجنبها.
    Mais beaucoup ont attiré l'attention sur le fait que si les processus sociaux objectifs ont conduit à l'émergence d'un village mondial, toutes nos collectivités politiques n'ont pu concevoir les institutions de gouvernance rendues nécessaires par l'avènement de ce village mondial. UN ومع ذلك، فإن كثيرين استرعوا الانتباه إلى حقيقة أنه، في حين أدت العمليات الاجتماعية الموضوعية إلى نشأة القرية العالمية، إلا أن كل جماعاتنا السياسية لم تنجح بعد في صياغة مؤسسات الحكم التي أصبحت ضرروية بسبب واقع ميلاد هذه القرية العالمية.
    Mais, pour être efficace, les institutions de gouvernance autochtone doivent avoir les ressources et les capacités nécessaires pour fournir les services voulus aux collectivités, ainsi que la légitimité qu'il faut pour gouverner, fondée sur la responsabilité, la transparence et l'appui des mandants. UN ويتعين على مؤسسات الحكم لدى الشعوب الأصلية، كي تكون فعالة، أن تمتلك الموارد والقدرة الضروريتين لتوفير الخدمات المطلوبة للمجتمعات، وشرعية الحكم المستندة إلى المساءلة والشفافية ودعم ناخبيها.
    En outre, les institutions de gouvernance mondiale diffèrent par leur composition, ainsi que par la répartition des voix et les rapports de force entre leurs membres respectifs. UN وعلاوة على ذلك، تختلف مؤسسات الحوكمة العالمية تبعا للجهات المنضوية فيها ولتوزيع الأصوات والسلطة بين أعضاء كل منها.
    11. Souligne également que les institutions de gouvernance et le système judiciaire devraient tenir compte des disparités entre les sexes et de la nécessité de promouvoir la pleine participation des femmes; UN 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن تراعي مؤسسات الحوكمة والنظام القضائي منظور الجنسين وضرورة تعزيز مشاركة المرأة بصورة تامة؛
    Il est fondamental d'investir davantage de fonds publics et d'aide internationale pour appuyer les institutions de gouvernance et l'ensemble des mécanismes qui ont conduit au développement dans le secteur public. UN وأكد أن استثمار حجم أكبر من الأموال العامة والمعونة الدولية في دعم مؤسسات الحوكمة ومجمل الآلية المؤدية إلى التنمية في القطاع العام مسألة جوهرية.
    11. Souligne également que les institutions de gouvernance et le système judiciaire devraient tenir compte des disparités entre les sexes et de la nécessité de promouvoir la pleine participation des femmes ; UN 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن تراعي مؤسسات الحوكمة والنظام القضائي منظور الجنسين وضرورة تعزيز مشاركة المرأة بصورة تامة؛
    11. Souligne également que les institutions de gouvernance et le système judiciaire devraient tenir compte des disparités entre les sexes et de la nécessité de promouvoir la pleine participation des femmes ; UN 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن تراعي مؤسسات الحوكمة والنظام القضائي منظور الجنسين وضرورة تعزيز مشاركة المرأة بصورة تامة؛
    11. Souligne également que les institutions de gouvernance et le système judiciaire devraient tenir compte des disparités entre les sexes et de la nécessité de promouvoir la pleine participation des femmes; UN 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن تراعي مؤسسات الحوكمة والنظام القضائي منظور الجنسين وضرورة تعزيز مشاركة المرأة بصورة تامة؛
    Pour les mouvements ouvriers des pays développés, dont le pouvoir de négociation a été entamé par la mondialisation, utiliser les institutions de gouvernance mondiale comme voie de recours est une solution de bon sens, et l'OMC le choix le plus logique. UN أما بالنسبة للحركات العمالية في البلدان المتقدمة التي رأت قوتها التفاوضية تتآكل من جراء عملية العولمة، فإن استخدام مؤسسات الإدارة العالمية كطريقة لتصحيح هذا الوضع يعتبر أمراً معقولاً. وتعتبر منظمة التجارة العالمية هدفاً واضحاً لمثل هذا الجهد.
    les institutions de gouvernance qui formulent et font appliquer ces règles sont aussi importantes que les règles elles-mêmes. UN ومؤسسات الإدارة التي تقوم بصياغة وتنفيذ القواعد الوطنية والعالمية مهمة أهمية القواعد ذاتها.
    3. Bien que la Constitution ait jeté les bases d'une Croatie indépendante et souveraine dotée d'un système de démocratie pluraliste, elle comporte, cependant, plusieurs lacunes, surtout en ce qui concerne les institutions de gouvernance démocratique. UN 3 - وقالت إنه بينما أرسى الدستور الأساس لقيام كرواتيا مستقلة ذات سيادة ونظام ديمقراطي متعدد الأحزاب انطوى أيضا على نقاط ضعف عديدة، لا سيما فيما يختص بمؤسسات الحكم الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد