Il est prêt à faire bénéficier les institutions des pays intéressés de son expérience. | UN | وهو مستعد لمشاطرة خبرته مع مؤسسات البلدان المعنية كيما تفيد منها. |
On s’est efforcé surtout de renforcer les capacités dans les institutions des pays en développement et les commissions régionales de l’ONU. | UN | وجرى التركيز على بناء القدرات داخل مؤسسات البلدان النامية وداخل اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Il y avait, en premier lieu, la nécessité d'une formation déterminée et diffusée au niveau local, et de programmes de recherche ancrés dans les institutions des pays en développement. | UN | فهناك في المقام الأول الحاجة إلى برامج تدريبية وبحثية تحدد وتقدّم محلياً وتكون متأصلة في مؤسسات البلدان النامية. |
Il demeure difficile de renforcer les institutions des pays en développement. | UN | ولا يزال من الصعب بناء المؤسسات في البلدان النامية. |
Il a été souligné que les institutions des pays en développement doivent encore renforcer leurs capacités et que l'ensemble du processus exige le soutien d'un organisme disposant de ressources suffisantes, stables et prévisibles. | UN | وجرى التشديد على أن المؤسسات في البلدان النامية تحتاج إلى قدر أكبر من بناء القدرات، كما أن العملية بأسرها تحتاج إلى دعم من وكالة بأموال كافية ومستقرة وقابلة للتنبؤ. |
Mise en place dans les institutions des pays méditerranéens des nœuds d'un réseau spécial sur les connaissances traditionnelles et les technologies novatrices Dépenses d'équipement | UN | تنفيذ عقد الشبكة المخصصة المعنية بالمعارف التقليدية والتكنولوجيا الابتكارية في مؤسسات بلدان البحر الأبيض المتوسط |
Il est également en passe de devenir son principal moyen de communication avec les institutions des pays membres et les organismes partenaires. | UN | كما أصبحت أداة رئيسية للجنة للاتصال بمؤسسات البلدان الأعضاء والمنظمات الشريكة. |
Afin de se conformer aux réglementations telles que la Procédure du consentement préalable et le Codex Alimentarius, les institutions des pays en développement doivent redoubler d'efforts pour définir des normes de qualité alimentaire et d'emballage et en contrôler l'application. | UN | والاستجابة لتشريعات كالاجراء الخاص بالموافقة المستنيرة المسبقة ودستور اﻷغذية تفرض أعباء اضافية على مؤسسات البلدان النامية لدى وفائها بشروط تحديد ورصد معايير جودة اﻷغذية والتعبئة. |
Dans la même veine, la délégation du Nigéria se félicite des nouvelles initiatives prises en vue d'utiliser les institutions des pays en développement, considérées comme des centres d'excellence, dans la mise en oeuvre de projets de coopération technique dûment sélectionnés. | UN | وعلى نفـــس المنوال يرحب وفد نيجيريا بالمبادرات الجديدة الرامية إلى استخدام مؤسسات البلدان النامية، التي تعتبر مراكز ممتازة، في تنفيذ مشاريع مختارة من مشاريع التعاون التقني. |
À l'avenir, d'autres techniques de formation seront utilisées. Il s'agira notamment de séminaires itinérants de courte durée, de conférences données par des experts invités pour renforcer les institutions des pays en développement et de séminaires sur l'élaboration de programmes d'études. | UN | وتشمل أساليب التدريب اﻷخرى التي ستستخدم في المستقبل تنظيم حلقات دراسية متجولة قصيرة، ومحاضرات يلقيها زائرون من أجل تعزيز مؤسسات البلدان النامية، وحلقات عمل بشأن تطوير المناهج الدراسية. |
Les opérations de maintien de la paix doivent respecter à tout moment les institutions des pays dans lesquels elles travaillent, conformément aux principes de la Charte des Nations unies. | UN | ومن الضروري أن تحترم عمليات حفظ السلام مؤسسات البلدان التي تعمل فيها في جميع الأوقات، على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Les efforts nécessaires pour adopter les institutions des pays en développement peuvent imposer une lourde charge aux ressources financières et humaines des pays en développement; ils risquent aussi d'aller à l'encontre des normes sociales et culturelles. | UN | :: قد تفرض الجهود المبذولة لاعتماد مؤسسات البلدان المتقدمة ضغطا هائلا على الموارد المالية والبشرية في البلدان النامية؛ وقد تتضارب هذه الجهود أيضاً مع القواعد الاجتماعية والثقافية. |
Il est d'autre part nécessaire d'examiner les possibilités d'appui à ces flux de capitaux dans le contexte de la coopération triangulaire Sud-Sud-Nord et de la coopération Sud-Sud et de la collaboration entre les institutions des pays en développement. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانيات دعم هذه التدفقات في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف فيما بين بلدان الجنوب ومع بلدان الشمال والتعاون فيما بين مؤسسات البلدان النامية. |
d) Enrichissement des bases de données sur les capacités et les ressources techniques existant dans les institutions des pays en développement; | UN | )د( تعزيز قاعدة البيانات بشأن القدرات والخبرات المتاحة في مؤسسات البلدان النامية؛ |
153. Le système SOI a continué de s'étendre et d'améliorer sa base de données sur les capacités et les connaissances techniques existant dans les institutions des pays en développement. | UN | ١٥٣ - برنامج اﻹحالة الى مصادر المعلومات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ـ واصل هذا البرنامج توسيع وتحسين قاعدة بياناته المتعلقة بالقدرات والخبرات القائمة في مؤسسات البلدان النامية. |
les institutions des pays en développement peuvent demander qu'on leur envoie un exemplaire gratuitement. | UN | وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان. |
Sera mis en vente pour les institutions des pays industrialisés. | UN | وسيتاح للبيع إلى المؤسسات في البلدان الصناعية. |
les institutions des pays en développement peuvent demander qu'on leur envoie un exemplaire gratuitement. | UN | وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان. |
Sera mis en vente pour les institutions des pays industrialisés. | UN | وسيتاح للبيع إلى المؤسسات في البلدان الصناعية. |
Si nous oeuvrons de concert avec la communauté internationale pour soulager les peines des réfugiés sur notre sol, nous déclarons sans ambages que nous ne pouvons tolérer en aucune façon que le territoire tchadien puisse servir de base arrière pour des menées subversives, des actes de terrorisme ou la conduite d'action hostile ou déstabilisatrice contre les institutions des pays d'origine des réfugiés. | UN | وبينما نعمل مع المجتمع الدولي للتخفيف من آلام اللاجئين على أراضينا، نعلن بشكل واضح أننا لن نسمح باستخدام تشاد منطلقا للأعمال التخريبية أو الأعمال الإرهابية أو القيام بأعمال عدائية أو مزعزعة للاستقرار ضد مؤسسات بلدان منشأ اللاجئين. |
Les fonctions de surveillance et d'analyse du sous-programme seront maintenues, cependant que sa dimension politique et intersectorielle sera renforcée, particulièrement en ce qui concerne les institutions des pays en période de transition économique, l'utilisation rationnelle du bois, l'énergie provenant du bois et l'exploitation illégale des forêts. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على القيام بوظائف الرصد والتحليل للبرنامج الفرعي، بينما سيعزز السياسة العامة والبعد الشامل للقطاعات، خاصة فيما يتعلق بمؤسسات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والاستخدام السليم للأخشاب، والطاقة المستمدة من الخشب، وقطع الأخشاب بشكل غير قانوني. |
Le programme est conçu aussi pour rendre les institutions des pays en développement plus capables de traiter les questions démographiques. | UN | وهذا البرنامج مُوجه أيضا إلى تحسين القدرات المؤسسية للبلدان النامية في معالجتها لمسائل السكان. |