ويكيبيديا

    "les institutions et les politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات والسياسات
        
    • والمؤسسات والسياسات
        
    Malgré l'ampleur de la tâche, il demeurait possible de réformer les institutions et les politiques et d'amorcer une nouvelle révolution économique. UN ورغم التحدي، لا تزال هناك فرصة لإصلاح المؤسسات والسياسات وإحداث ثورة اقتصادية جديدة.
    Une mission récente du Fonds monétaire international a décrit les institutions et les politiques économiques comme étant en voie de maturité. UN ولاحظت بعثة أوفدها صندوق النقد الدولي مؤخرا إلى كوسوفو تزايد نضج المؤسسات والسياسات الاقتصادية هناك.
    Une délégation s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour accroître la sécurité, moderniser l'État, ainsi que renforcer les institutions et les politiques sociales. UN ولاحظ وفد مع التقدير الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين الأمن وتحديث الدولة وتدعيم المؤسسات والسياسات الاجتماعية.
    Durant l'année écoulée, j'ai beaucoup réfléchi à ce qu'impliquait la mondialisation pour les institutions et les politiques suivies. UN 156 - وقد اشتركت خلال العام الماضي في عملية تأمل مكثفة بشأن النتائج المترتبة على العولمة على صعيد المؤسسات والسياسات.
    Mettre en évidence et corriger les stéréotypes sexistes présents dans les lois, les institutions et les politiques nationales. UN ٥ - كشف وتصحيح حالات التحيز ضد المرأة في القوانين والمؤسسات والسياسات الوطنية القائمة.
    Il exige que les valeurs, les objectifs et les priorités soient orientés de manière à assurer le bien-être de tous les individus et à promouvoir et renforcer les institutions et les politiques qui le favorisent. UN ويتطلب تعزيز التنمية الاجتماعية توجيه القيم واﻷهداف واﻷولويات نحو توفير أسباب الراحة للجميع وتقوية وتشجيع المؤسسات والسياسات التي تفضي الى تحقيق هذا الغرض.
    Notre expérience a montré que les institutions et les politiques qui encouragent une participation active de tous les membres de la société à la vie économique et sociale contribuent à une croissance équitable et durable. UN وتوحي تجربتنا الذاتية أن المؤسسات والسياسات التي تنهض بالمشاركة الفعالة لكل أعضاء المجتمع في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تساهم في تحقيق النمو المنصف المستدام.
    Les recommandations seraient utilisées pour renforcer les institutions et les politiques nationales des Philippines visant à améliorer et à renforcer la protection des droits de l'homme de tous les Philippins. UN وستُستخدم التوصيات لتعزيز المؤسسات والسياسات الوطنية الفلبينية الهادفة إلى توفير حماية أفضل وأكمل لحقوق الإنسان لجميع الفلبينيين.
    Cette réévaluation permet non seulement de lutter contre l'inertie bureaucratique et les droits acquis, mais aussi de faire en sorte que les institutions et les politiques publiques restent en phase avec les besoins et les intérêts du public. UN ولا تساهم إعادة التقييم فقط في التخفيف من حدة تنامي الجمود البيروقراطي والمصالح الشخصية، وإنما تضمن أيضا أن تظل المؤسسات والسياسات العامة على صلة وثيقة باحتياجات عامة الناس في سنغافورة ومصالحهم.
    Un système d'innovation consistait en un réseau d'agents économiques, avec les institutions et les politiques qui influaient sur leur comportement et leur activité concernant les trois éléments clefs de tout processus d'innovation, à savoir les liens, l'apprentissage et l'investissement. UN وقالت إن نظام الابتكار يتألف من شبكة من الوكلاء الاقتصاديين إلى جانب المؤسسات والسياسات التي تؤثر على سلوكهم وأدائهم فيما يتعلق بالعناصر الرئيسية الثلاثة التي تدعم عملية الابتكار وهي: أوجه الربط والتعلُّم والاستثمار.
    c) Mieux faire comprendre aux décideurs l'instabilité financière et macroéconomique due aux chocs externes et aider à renforcer les institutions et les politiques pour faire face à ce phénomène; UN )ج( تعزيز فهم صانعي السياسات ﻷوجه عدم الاستقرار الاقتصادي الكلي الناشئ عن الصدمات الخارجية، وتقديم المساعدة في تعزيز المؤسسات والسياسات العامة للتصدي ﻷوجه عدم الاستقرار؛
    Le Gouvernement vénézuélien accueille avec satisfaction tout échange des fruits de l'expérience, appuie toutes les initiatives internationales visant à renforcer les institutions et les politiques qui aident les handicapés et salue l'élaboration d'une Convention interaméricaine pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des handicapés. UN وذكرت أن حكومتها ترحب بتبادل الخبرات، وتؤيد جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز المؤسسات والسياسات التي تحقق مصالح المعوقين، وأثنت على وضع اتفاقية البلدان اﻷمريكية للقضاء على جميع أنواع التمييز بسبب العجز.
    Un effort social doit être consenti pour lutter contre la pauvreté, et il est urgent d'accorder la priorité à l'aide aux couches les plus vulnérables de la population; il faut donc que les institutions et les politiques publiques encouragent la participation responsable de chacun et garantissent un effort soutenu en matière d'investissement social, conformément au Plan. UN ويستخلص من الخطة ضرورة بذل جهد اجتماعي في مجال مكافحة الفقر والعمل بصفة عاجلة على إيلاء أولوية للفئات الضعيفة من السكان، يقتضي من المؤسسات والسياسات العامة أن تشجع التعاون المسؤول من قبل الجميع وكفالة بذل جهد مستمر في مجال الاستثمار الاجتماعي.
    c) Il est urgent de renforcer les institutions et les politiques des pays en développement liées à la STI et, en particulier, aux TIC. UN (ج) ينبغي تقوية المؤسسات والسياسات في البلدان النامية، التي تتعامل مع العلم والتكنولوجيا والابتكار، لا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    98.9 Continuer de renforcer les institutions et les politiques de prévention en matière d'égalité des sexes et de discrimination à l'égard des femmes (Chili); UN 98-9- مواصلة تعزيز المؤسسات والسياسات الوقائية المتعلقة بالمسائل الجنسانية والتمييز ضد المرأة (شيلي)؛
    Encourager la participation des femmes et tenir compte des sexospécificités dans les institutions et les politiques à tous les niveaux, notamment dans les organismes internationaux; UN :: العمليات - التشجيع على زيادة مشاركة المرأة، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المؤسسات والسياسات على جميع المستويات، بما في ذلك الوكالات الدولية؛
    Dans ce contexte, faire en sorte que les institutions et les politiques économiques donnent la priorité aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux autres objectifs de développement est un moyen décisif de contrer les forces centrifuges découlant de la mondialisation. UN وفي هذا السياق، فإن إحلال الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى في قلب المؤسسات والسياسات الاقتصادية يمثل طريقة حاسمة لمجابهة " القوى النابذة " التي أطلقتها العولمة من عقالها.
    UNIFEM travaille en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies au Guatemala, dont le groupe de travail sur l'égalité des sexes qu'elle a constitué grâce au mécanisme de financement de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est chargé de renforcer les institutions et les politiques nationales en faveur des femmes, avec la participation des femmes autochtones. UN 19 - ما فتئ الصندوق يعمل بنشاط مع فريق الأمم المتحدة القطري في غواتيمالا، حيث فُتحت نافذة للمساواة بين الجنسين في إطار آلية التمويل الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية من أجل العمل على تعزيز المؤسسات والسياسات الوطنية المتعلقة بنوع الجنس، بمشاركة نساء الشعوب الأصلية.
    Renforcer les institutions et les politiques de façon à accroître la résistance de la population. Il est indispensable d'adopter des politiques qui renforcent la résistance de la population, éliminent systématiquement les mesures récompensant des activités portant préjudice à l'environnement, améliorent les possibilités de subsistance et renforcent la capacité de gestion des risques. UN 19 - تطوير المؤسسات والسياسات التي تعزز قدرة التحمل لدى السكان - من الضروري إيجاد سياسات لتعزيز القدرة على التحمل، والحد بصورة منهجية مما يحفز على تدهور البيئة، وتحسين فرص كسب العيش، وتعزيز قدرة إدارة المخاطر.
    Dans sa réponse, le Gouvernement mexicain a mis l'accent sur les amendements constitutionnels et les réformes législatives auxquels il a procédé et sur les institutions et les politiques mises en place afin d'éliminer la discrimination. UN 47 - أبرزت حكومة المكسيك في ردها التعديلات الدستورية والإصلاحات التشريعية المتخذة، والمؤسسات والسياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز.
    Compte tenu des tendances à long terme observées jusqu'en 2002, le repli économique marqué enregistré dans les pays de la CESAO soulève donc de graves questions concernant les systèmes macroéconomiques, les institutions et les politiques. UN واستنادا إلى الاتجاهات الطويلة الأجل والممتدة حتى عام 2002، يثير الانكماش الاقتصادي الطويل الأجل والشديد الوطأة الحاصل في اقتصادات منطقة الإسكوا أسئلة خطيرة حول نظم الاقتصاد الكلي والمؤسسات والسياسات التي تنتهج في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد