ويكيبيديا

    "les institutions et les processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات والعمليات
        
    • مؤسسات وعمليات
        
    • بالمؤسسات والعمليات
        
    Les États devraient donc s'employer à renforcer les institutions et les processus permettant une telle coopération. UN وينبغي أن تعمل الدول على تعزيز المؤسسات والعمليات التي تسمح بهذا التعاون.
    On a dit que l'une des conditions nécessaires à l'accroissement de l'efficacité de la loi était de renforcer et rénover les institutions et les processus d'administration de la loi. UN ويقال إن أحد الشروط اللازمة ليكون القانون أكثر فعالية هو تعزيز وتحسين المؤسسات والعمليات لإدارة القانون.
    A présent, la façon dont les institutions et les processus internationaux abordent les grands problèmes écologiques mondiaux, notamment les problèmes nouveaux, manque de cohérence et d'efficacité. UN وفي الوقت الحالي، تفتقر المؤسسات والعمليات الدولية للاتّساق والفعالية في مواجهة التحديات البيئية العالمية الهامة، بما في ذلك التحديات الناشئة.
    Pour cela, il faut continuer à étudier les institutions et les processus de la coopération internationale et les mettre à jour. UN وهذا يتطلب استعراض وتحديث مؤسسات وعمليات التعاون الدولي.
    Inclure les jeunes dans les processus participatifs les prépare à assumer des responsabilités et les familiarise avec les institutions et les processus démocratiques. Cela concourt aussi à juguler le désintérêt des jeunes pour la politique, en particulier dans les pays développés, où le taux d'abstention atteint des records. UN ومن شأن إشراك الشباب في العمليات القائمة على المشاركة، وإعدادهم لتحمل المسؤولية، وتعريفهم بالمؤسسات والعمليات الديمقراطية أن يساعد أيضا على الحد من عدم اهتمامهم بالسياسة، خاصةً في البلدان المتقدمة، حيث بلغ عدم اهتمام الشباب بالسياسة مستويات قياسية.
    Il est nécessaire de renforcer les institutions et les processus à vocation normative au niveau mondial. UN 98 - من الضروري تعزيز المؤسسات والعمليات التي ينطوي عليها الوفاء بالالتزامات المعيارية المتعهد بها على الصعيد العالمي.
    Coordination institutionnelle, en particulier entre les institutions et les processus responsables de l'application d'accords multilatéraux sur l'environnement au niveau international, national et local. UN التنسيق المؤسسي، بما في ذلك التنسيق بين المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف على المستويات الدولي والوطني والمحلي؛
    Ce processus permettra de mesurer les déficits de gouvernance démocratique, d'identifier les institutions et les processus à réformer, de définir des étapes et des critères et d'élaborer des indicateurs aux fins du suivi des progrès accomplis. UN وستساعد هذه العملية في إبراز أوجه قصور الحكم الديمقراطي، والإشارة إلى المؤسسات والعمليات التي تحتاج لإصلاح ما، ووضع المعالم والمعايير اللازمة، وإعداد مؤشرات منتظمة لرصد التقدم المحرز.
    Si l’on prend le type de requête qu’envoient actuellement les États Membres, il est clair que l’assistance électorale de l’ONU est en train d’évoluer : alors qu’auparavant il s’agissait d’aider une seule opération électorale, on appuie à présent les institutions et les processus électoraux nationaux dans le cadre d’une perspective plus large et à plus long terme. UN وبناء على أنماط الطلبات الواردة اﻵن من الدول اﻷعضاء، يتضح تطور المساعدة الانتخابية المقدمة من اﻷمم المتحدة عما كانت عليه في سابق عهدها، من التركيز على ممارسة انتخابية واحدة إلى اتباع نهج أطول أجلا وأوسع نطاقا لدعم المؤسسات والعمليات الانتخابية الوطنية.
    22. Dans les sociétés homogènes comme dans les sociétés hétérogènes, les institutions et les processus de la démocratie doivent favoriser la participation populaire pour sauvegarder la diversité, le pluralisme et le droit à la différence dans un climat de tolérance. UN ٢٢ - يتعين على المؤسسات والعمليات الديمقراطية أن تكفل مشاركة الجميع في المجتمعات المتجانسة وغير المتجانسة على السواء، وذلك من أجل الحفاظ على التنوع والتعددية والحق في الاختلاف في ظل مناخ من التسامح.
    Le secrétariat a été invité à examiner les moyens de rattacher les institutions et les processus établis par la Convention à un protocole ou autre instrument juridique qui pourrait être adopté à l'avenir, et à présenter à l'AGBM un document que le Groupe spécial examinerait lors d'une session future. UN وطُلب إلى اﻷمانة أن تنظر في الطريقة التي يمكن بها الربط بين المؤسسات والعمليات التي تم إنشاؤها بموجب الاتفاقية وبين بروتوكول مقبل أو صك قانوني آخر، وأن تقدم ورقة إلى الفريق المخصص لينظر فيها في دورة مقبلة.
    4. Alors que, par aspect < < extérieur > > de la prise de décisions, on entend généralement les institutions et les processus, étatiques ou non, concernant les peuples autochtones, il convient de noter que la Déclaration ne définit pas ce qui est entendu par < < affaires intérieures et locales > > . UN 4- ومع أن مفهوم عمليات صنع القرارات " الخارجية " يمكن أن يُفهم عموماً بأنه يعني كلا المؤسسات والعمليات الحكومية وغير الحكومية التي تؤثر على الشعوب الأصلية، فإنه ينبغي أن يلاحظ أن الإعلان يمتنع عن تعريف مفهوم " الشؤون الداخلية والمحلية " للشعوب الأصلية.
    Le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB), la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) ont pour mission de renforcer les institutions et les processus démocratiques et de promouvoir la bonne gouvernance. UN فقد عُهد إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية وبتشجيع الحكم الرشيد.
    La capacité de l'institution ou des institutions hôte(s) d'appuyer et de promouvoir la constitution de réseaux entre les institutions et les processus concernés; UN (ﻫ) قدرة المؤسسة أو المؤسسات المضيفة على دعم وتعزيز إقامة وتفعيل شبكات فيما بين المؤسسات والعمليات ذات الصلة؛
    L'Afrique du Sud est satisfaite du progrès constant et certain que le Timor-Leste accomplit pour ce qui est de développer et renforcer les institutions et les processus démocratiques dans ce pays. UN وما فتئت جنوب أفريقيا تشعر بالارتياح إزاء التقدم الثابت والأكيد الذي تحرزه تيمور - ليشتي في تطوير وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في ذلك البلد.
    La gouvernance économique mondiale s'entend communément du rôle que jouent les institutions et les processus multilatéraux dans la définition des politiques, règles et réglementations économiques mondiales. UN 18 - يشير مصطلح " الحوكمة الاقتصادية العالمية " عادة إلى دور المؤسسات والعمليات المتعددة الأطراف في تشكيل السياسات والقواعد والأنظمة الاقتصادية العالمية.
    7. Mme Shelton a souligné qu'en identifiant des principes généraux pour la démocratie, les droits de l'homme et l'état de droit, le séminaire visait à déterminer les institutions et les processus nécessaires pour parvenir à une société juste. UN 7- وأكدت البروفِسورة شيلتون أن الحلقة الدراسية ترمي من خلال تحديدها المبادئ التوجيهية للديمقراطية ولحقوق الإنسان وسيادة القانون إلى التعرف على المؤسسات والعمليات اللازمة لبناء مجتمعٍ تسوده العدالة.
    À cette fin, nous réitérons notre engagement d'appuyer les processus de transition vers la démocratie, de renforcer les institutions et les processus démocratiques, aux niveaux national, régional et international, et d'œuvrer en partenariat avec les promoteurs de la démocratie, y compris la société civile. UN ولهذه الغاية، نكرر التزامنا بدعم عمليات التحول إلى الديمقراطية، وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، وبالعمل بالتشارك مع الجهات المشجعة للديمقراطية التي تشمل المجتمع المدني.
    Ces dernières années, la Mongolie s'est employée activement à mettre en place et renforcer les institutions et les processus de gouvernance démocratique, à défendre les droits de l'homme et à promouvoir le renforcement démocratique, à l'instar de UN ولقد شاركت منغوليا في السنوات الأخيرة بنشاط في إقامة وتعزيز مؤسسات وعمليات الحكم الديمقراطي وحماية حقوق الإنسان وتشجيع توطيد الديمقراطية.
    Comme cela est évoqué dans ce paragraphe, l'état de droit offre un cadre ordonné, prévisible et légitime garantissant la sécurité juridique, économique, sociale et politique, la protection contre les crimes et la violence, ainsi que la transparence et la responsabilisation dans les institutions et les processus de gouvernance. UN وحسبما ورد في تلك الفقرة، فإن سيادة القانون توفر إطارا منظما وجليا وصحيحا للأمن القانوني والاقتصادي والاجتماعي والسياسي والسلامة من الجرائم والعنف فضلا عن الشفافية والخضوع للمساءلة في مؤسسات وعمليات الحكم.
    Ces évaluations, dont on déterminera les méthodes et les modalités, permettront de répondre aux besoins des décideurs, déterminant les institutions et les processus, définissant des étapes et des critères et élaborant des indicateurs systématiques pour suivre l'état d'avancement. UN وستُحدد الأساليب والنهُج اللازمة لإجراء عمليات تقييم مملوكة على الصعيد الوطني للحكم الديمقراطي، يتمثل الغرض منها في تلبية احتياجات صنّاع السياسات، وتتحدد من خلالها مؤسسات وعمليات الإصلاح والنقاط المرجعية والمعايير، وتوضع المؤشرات المنهجية لرصد التقدم المحرز.
    Une publication portant le même titre est issue de cette réunion; elle traite des aspects conceptuels de la confiance et de ce qu'ils impliquent pour les institutions et les processus publics, et présente plusieurs études de cas qui montrent bien que l'engagement citoyen est indispensable au renforcement de la confiance. UN ويناقش منشور يحمل العنوان نفسه انبثق من الاجتماع المسائل المفاهيمية المرتبطة بالثقة وعلاقتها بالمؤسسات والعمليات العامة، ويعرض عدة دراسات حالة تسلط الضوء على حتميات بناء الثقة عن طريق إشراك المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد