ويكيبيديا

    "les institutions existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات القائمة
        
    • للمؤسسات القائمة
        
    • المؤسسات الموجودة
        
    • المؤسسات الحالية
        
    • والمؤسسات الموجودة
        
    • إلى وجود المؤسسات
        
    • والمؤسسات القائمة
        
    Par ailleurs, le Royaume a à cœur d'améliorer constamment les institutions existantes. UN وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية مستمرة في المملكة.
    Par ailleurs, le Royaume a à cœur d'améliorer constamment les institutions existantes. UN وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية مستمرة في المملكة.
    les institutions existantes risquent de devoir se préparer à cette tâche d'un genre nouveau. UN وقد يلزم أن تكون المؤسسات القائمة على أهبة الاستعداد لهذا التحدي غير المألوف.
    Ces mécanismes devraient être créés compte tenu des prescriptions de la Convention et des < < Principes de Paris > > et en fonction de l'expérience concrète acquise par les institutions existantes. UN وينبغي أن يستند إنشاء هذه الآليات إلى متطلبات الاتفاقية، و " مبادئ باريس " ، والخبرات العملية للمؤسسات القائمة.
    Malte espère que les discussions se poursuivront sur la question, certaine qu'il existe une volonté de mieux utiliser les institutions existantes au service des principes de la Charte. UN إن مالطة تتطلع إلى مزيد من المناقشات حول هذا الموضوع، واضعة ثقتها في اﻹرادة العازمة على استعمال المؤسسات الموجودة استعمالا أفضل لخدمة مبادئ الميثاق.
    De même, l'administration civile intérimaire respectera les institutions existantes dans la mesure où elles seront compatibles avec son mandat. UN وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها.
    Dans le domaine du renforcement des capacités, le PNUD s'efforcerait de renforcer les institutions existantes. UN وذكرت أيضا أنه ستبذل جهود لتعزيز بناء القدرات وتقوية المؤسسات القائمة.
    Enfin, les institutions existantes n'ont guère été propices à la mise en place d'un système financier compétitif et efficace. UN وأخيرا، قلما أفضت المؤسسات القائمة الى استحداث نظام مالي تنافسي وفعال.
    iii) Soutenir les institutions existantes de façon à consolider les résultats obtenus et à renforcer les capacités; UN دعم المؤسسات القائمة بغية تعزيز الإنجازات وبناء القدرات؛
    les institutions existantes sont renforcées afin d'assumer entre autres les fonctions suivantes: UN تُعزز المؤسسات القائمة لتضطلع في جملة أمور بالمهام التالية:
    Exemples montrant comment les institutions existantes répondent à des conditions similaires : UN أمثلة للطريقة التي تواجه بها المؤسسات القائمة طلبات مشابهة:
    En outre, en renforçant les institutions existantes et en s'attaquant au problème de l'offre, on pouvait également répondre aux préoccupations exprimées. UN كما أن من شأن تعزيز المؤسسات القائمة ومعالجة المشاكل من جانب الإمداد المساعدة أيضا في تبديد هذا الشاغل.
    Mesures adoptées pour renforcer les institutions existantes aux niveaux local et national UN التدابير المعتمدة لتعزيز المؤسسات القائمة على المستويين المحلي والوطني
    les institutions existantes et celles qui viennent d'être créées ont sollicité l'assistance et les conseils du Haut Commissariat, que ce soit directement ou par l'intermédiaire du Forum. UN وهذه المؤسسات وغيرها من المؤسسات القائمة بالفعل تطلب المشورة والمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، سواء مباشرة أو عن طريق منتدى آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Auparavant, les Parties soit utilisaient les institutions existantes, soit avaient créé des comités pour coordonner le développement durable et la question des changements climatiques et mettre en œuvre les programmes. UN فقد استخدمت الأطراف إما المؤسسات القائمة أو أنها أنشأت لجاناً لتنسيق التنمية المستدامة وتغير المناخ وتنفيذ البرامج.
    Les organisations ont aussi souligné qu'il fallait renforcer, réorganiser et mieux coordonner les institutions existantes. UN كما أكدت المنظمات الحكومية الدولية الحاجة إلى تعزيز المؤسسات القائمة وإعادة تنظيمها والتنسيق فيما بينها.
    En écho à d'autres réponses, les organisations non gouvernementales ne se sont pas montrées favorables à la création de nouvelles institutions et ont prôné l'amélioration de la coordination entre les institutions existantes. UN ورددت المنظمات غير الحكومية ردودا أخرى بشأن عدم إنشاء مؤسسات جديدة وتحسين التنسيق بين المؤسسات القائمة.
    Avec le rétablissement de la démocratie, il faut que les institutions existantes soient alignées sur le système constitutionnel. UN ومع إعادة الديمقراطية، كان أن تعاد المؤسسات القائمة إلى أن تتمشى مع النظام الدستوري.
    Ces mécanismes devraient être créés compte tenu des prescriptions de la Convention et des " Principes de Paris " et en fonction de l'expérience concrète acquise par les institutions existantes. UN وينبغي أن يستند إنشاء هذه الآليات إلى متطلبات الاتفاقية، و " مبادئ باريس " ، والخبرات العملية للمؤسسات القائمة.
    Le PNUE a fourni un appui pour la mise au point de systèmes d'information intégrés sur les sciences et les techniques et l'environnement à l'échelon national et des services en vue de rationaliser la prise des décisions et de renforcer les institutions existantes. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الدعم ﻹنشاء نظم وخدمات وطنية متكاملة للمعلومات العلمية والبيئية التقنية لتحسين عملية اتخاذ القرارات وتعزيز المؤسسات الموجودة.
    À cet égard, on envisage de créer un institut fédéral doté de plus larges pouvoirs que les institutions existantes. UN في هذا الصدد، هناك خطط لإنشاء معهد على الصعيد الاتحادي سيكون أقوى من المؤسسات الحالية.
    les institutions existantes sont bien souvent mal conçues et ont des difficultés à fournir leurs services de façon efficace et avantageuse. UN والمؤسسات الموجودة كثيرا ما تكون ضعيفة التصميم وتواجه صعوبة في توفير خدماتها بكفاءة وفعالية.
    35. L'" environnement institutionnel " comprenait non seulement les institutions existantes qui s'occupaient de la gestion des catastrophes ou qui savaient déjà utiliser des méthodes reposant sur des techniques spatiales, mais aussi les politiques nationales et régionales actuelles concernant la gestion des catastrophes. UN 35- اعتبرت حلقة العمل أن " البيئة المؤسسية " تشير ليس فقط إلى وجود المؤسسات المعنية بتدبّر الكوارث أو التي لديها بالفعل قدرة على استخدام الحلول الفضائية بل أيضا إلى السياسات الوطنية والاقليمية القائمة بشأن تدبر الكوارث.
    Une fois encore, cette démarche doit reposer sur les pratiques et les institutions existantes. UN ونحن نعيد التأكيد مرة أخرى على أن النهج لا بد أن يرتكز على الأعمال والمؤسسات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد