ويكيبيديا

    "les institutions intéressées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات المعنية
        
    • المؤسسات المهتمة
        
    • أنواع المؤسسات
        
    • والمؤسسات التي يهمها الأمر
        
    • والمؤسسات المعنية
        
    • والمؤسسات المهتمة
        
    • الوكالات المعنية
        
    • للمؤسسات المهتمة
        
    • الوكالات المهتمة
        
    Pour mettre en oeuvre ce programme, il est nécessaire d’améliorer le dialogue entre les institutions intéressées et de renforcer le rôle du Gouvernement. UN ومن الضروري تكثيف الحوار بين المؤسسات المعنية وزيادة اهتمام الحكومة من أجل دفع هذا البرنامج قُدما.
    Dans les cas où ces projets ont eu un impact durable, leur succès s'explique par une collaboration constante et de longue durée avec les institutions intéressées. UN وكان مفتاح النجاح، في الحالات التي تولد فيها أثر دائم، هو العمل المتواصل مع المؤسسات المعنية على مدى فترة زمنية طويلة.
    Il faudrait que ces institutions communiquent principalement par voie électronique, fournissent à toutes les institutions intéressées des informations sur les activités menées et encouragent la création de partenariats entre les différentes initiatives. UN وينبغي أن تتواصل هذه المؤسسات بالدرجة الأولى بواسطة البريد الإلكتروني، وأن تقدّم المعلومات إلى جميع المؤسسات المهتمة عن الأنشطة المقترحة وأن تعزّز الشراكات بين مختلف المبادرات.
    Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; UN وينبغي أن يشمل هذا الفرع تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة؛
    Il a continué de participer aux mécanismes de coordination institués entre les organisations et les institutions intéressées par les questions relatives aux élections municipales. UN وواصل المشاركة في آليات التنسيق المنشأة بين المنظمات والمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بانتخابات المجالس المحلية.
    Les Parties et les institutions intéressées sont donc invitées à étudier les observations en détail. UN وعليه، فإن الأطراف، والمؤسسات المهتمة بالأمر، مدعوة إلى تناول فرادى الاسهامات بالتفصيل.
    Ces deux structures devront recevoir l’appui de toutes les institutions intéressées. UN وتحتاج كل من اﻷمانة الدائمة واﻵلية العالمية للدعم من جميع المؤسسات المعنية.
    La Commission est chargée d'aider les institutions de la région à trouver de nouvelles techniques plus performantes pour appuyer et promouvoir la création d'un esprit d'entreprise local, ainsi que pour faciliter les échanges d'informations et de données d'expérience entre les institutions intéressées de la région. UN وتوجه اﻹسكوا نحو مساعدة مؤسسات المنطقة في إيجاد تقنيات جديدة ومحسنة لدعم وتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة المحلية، فضلا عن تسهيل تبادل المعلومات والخبرات بين المؤسسات المعنية في المنطقة.
    En l'occurrence, les institutions intéressées devraient être incitées à se demander si la lutte contre le terrorisme ne devrait pas s'inscrire dans un cadre plus large que celui, sectoriel, adopté jusqu'à présent. UN وإزاء هذه الخلفية، ينبغي تشجيع المؤسسات المعنية على استعراض إمكانية اتباع نهج أكثر عالمية لمناهضة اﻹرهاب باﻹضافة إلى الجهود القطاعية المبذولة حتى اﻵن.
    Les administrations concernées prévoient également d'instaurer un dialogue avec les institutions intéressées afin d'étudier ensemble la possibilité de proposer une aide supplémentaire aux personnes handicapées qui souhaitent s'inscrire à l'université. UN وتعتزم أيضاً الإدارات الحكومية ذات الصلة إقامة قنوات اتصال مع المؤسسات المعنية من أجل النظر سوية في جدوى ترتيب مساعدات تكميلية لطلاب التعليم الخاص الذين يرغبون في الالتحاق بالجامعة.
    Il offre des outils spéciaux pour la constitution de partenariats entre les institutions intéressées du secteur public et du secteur privé. UN ويوفر أدوات خاصة من أجل إقامة شراكات بين المؤسسات المهتمة بذلك في القطاعين العام والخاص.
    Le Groupe de travail appelle les institutions intéressées, notamment les organisations régionales, à collaborer avec lui et à soutenir ces efforts. UN ويطلب الفريق العامل من المؤسسات المهتمة بما فيها المنظمات الإقليمية أن تشارك معه وتدعم تلك الجهود.
    Le Représentant spécial rappelle qu'il est fondamental que toutes les institutions intéressées, en particulier les organisations régionales, contribuent à cette tâche. UN وأكد الممثل الخاص مجدداً أنه من الضروري أن تسهم جميع المؤسسات المهتمة بهذا الموضوع، ولا سيما المنظمات الإقليمية، في هذا العمل.
    Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; UN وينبغي أن يشمل الفرع إشـارة إلى أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة؛
    Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; UN وينبغي أن يشمل ذلك الجزء تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة.
    Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; UN وينبغي أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة.
    La Commission a réuni de nombreux documents, photos et éléments de preuve qui lui ont été remis par les personnes et les institutions intéressées. UN وجمعت اللجنة عدة وثائق وصور ومواد إثبات من الأشخاص والمؤسسات المعنية.
    3. Dans la décision 2002/105 de la Commission et la résolution 2003/1 de la SousCommission, les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les institutions intéressées étaient invités à fournir au Rapporteur spécial des informations pertinentes. UN 3- في مقرر اللجنة 2002/105 وقرار اللجنة الفرعية 2003/1، طُلب إلى الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة والمؤسسات المهتمة تزويد المقرر الخاص بالمعلومات ذات الصلة بالموضوع.
    Une commission gouvernementale de lutte contre la drogue, composée de représentants de toutes les institutions intéressées, a été mise sur pied pour coordonner les activités des organismes publics en matière de lutte contre la drogue. UN وتم إنشاء لجنة حكومية لمراقبة المخدرات من أجل تنسيق أنشطة الوكالات الحكومية في مجــال مكافحة المخدرات، وأعضاء هذه اللجنـــة هم من ممثلــي جميـع الوكالات المعنية.
    Il visait en outre à élaborer un plan d'action régional qui contribuerait à accroître l'utilisation de la technologie de ces systèmes et de ses applications, notamment en créant des projets pilotes où les institutions intéressées pourraient collaborer au niveau national ou régional. UN وعلاوة على ذلك، خُصِّصت حلقة العمل لوضع خطة عمل إقليمية تسهم في التوسع في استخدام تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها، بما في ذلك إمكانية إنشاء مشاريع رائدة محددة يمكن للمؤسسات المهتمة أن تعمل فيها معاً على المستوى الوطني أو الإقليمي أو على المستويين معاً.
    10. Il incombe à différentes équipes spéciales formées par les institutions intéressées d'exécuter le programme de travail du CCSI. UN ١٠ - تقع المسؤولية عن انجاز برنامج العمل المحدد للجنة تنسيق نظم المعلومات على عاتق أفرقة عمل مختلفة مكونة من الوكالات المهتمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد