les institutions internationales et régionales pertinentes devraient développer plus avant leurs capacités et modalités d'alerte avancée en vue de prévenir ou d'écarter en temps opportun la menace d'une crise financière. | UN | وينبغي أن تمضي المؤسسات الدولية والإقليمية ذات الصلة قدما في تطوير قدراتها وأساليبها في مجال الإنذار المبكر لمنع خطر حدوث أزمة مالية أو لاتخاذ إجراءات لمعالجتها في الوقت المناسب. |
Ceci est une contribution importante qui peut aider les institutions internationales et régionales dans leur action de promotion du développement national. | UN | تلك رؤية مهمة يمكن أن تساعد في عمل المؤسسات الدولية والإقليمية لتعزيز التنمية الوطنية. |
Animées de cette conviction, les actions de l'Algérie dans ce cadre se sont concrétisées par la ratification des principaux traités internationaux des droits de l'homme et aussi par une coopération permanente avec les institutions internationales et régionales traitant de ces questions. | UN | واقتناعا منها بذلك، اتخذت الجزائر إجراءات في هذا المجال تجلت في التصديق على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وأيضا في تعاونها الدائم مع المؤسسات الدولية والإقليمية التي تعنى بهذه المسائل. |
III. Une coopération permanente avec les institutions internationales et régionales en charge des questions des droits de l'homme | UN | ثالثا - تعاون دائم مع المؤسسات الدولية والإقليمية المسؤولة عن مسائل حقوق الإنسان |
L'Arabie saoudite s'est réjouie de constater que la Somalie coopérait positivement avec les institutions internationales et régionales en vue de résoudre la crise des derniers mois. | UN | وأعربت المملكة العربية السعودية عن تقديرها للتعاون الإيجابي التي أبداه الصومال مع مؤسسات دولية وإقليمية من أجل التصدي للأزمة التي طرأت في الشهور الأخيرة. |
Il est dans l'intérêt des pays à revenu intermédiaire de renforcer les institutions internationales et régionales afin que ces dernières puissent, en cas d'urgence, fournir des liquidités et, en dernier ressort si besoin est, accorder des prêts. | UN | وللبلدان المتوسطة الدخل مصلحة في تعزيز المؤسسات الدولية والإقليمية بحيث يمكن لهذه الأخيرة أن تعمل بوصفها جهات موردة للسيولة في حالات لطوارئ، وعند الاقتضاء، مقدمة للقروض كملاذ أخير. |
84. Pour conclure, le Rapporteur spécial tient à rappeler l'importance de la coopération avec la société civile et les institutions internationales et régionales actives dans le domaine des droits de l'homme pour éliminer effectivement la discrimination à l'encontre des Roms. | UN | 84- وفي الختام، يود المقرر الخاص أن يذكر بأهمية التعاون مع المجتمع المدني ومع المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان من أجل القضاء فعلاً على التمييز في حق الروما. |
3. Les travaux de recherche et les publications, notamment sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et leur application au niveau national, devraient être encouragés et appuyés par les institutions internationales et régionales. | UN | 3- ينبغي أن تشجع المؤسسات الدولية والإقليمية وتؤيد البحوث والمنشورات الأكاديمية، وبخاصة بشأن مسألة مشروعية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وانطباقها محلياً |
Pour consolider la paix dans toute l'Afrique, les pays africains, le système des Nations Unies et les membres de la communauté internationale doivent intensifier leurs efforts pour prévenir et régler les conflits et renforcer les capacités de rétablissement de la paix et la coopération et la coordination entre les institutions internationales et régionales. | UN | ولتعزيز السلام في جميع أرجاء القارة، يتعين على البلدان الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي، زيادة الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات وحلها فضلا عن تدعيم القدرة على حفظ السلام وتعزيز التعاون والتنسيق بين المؤسسات الدولية والإقليمية. |
Elle a demandé également à tous les organes compétents des Nations Unies et à toutes les organisations intergouvernementales, notamment les institutions internationales et régionales ainsi que les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé de participer activement et de contribuer concrètement au processus préparatoire du Sommet et au Sommet proprement dit. | UN | وشجع المساهمات الفعالة والمشاركة النشطة من قِبل جميع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المؤسسات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
- Créer dans la région arabe un climat propice à l'investissement, qui encourage les institutions internationales et régionales à accroître les courants de capitaux en direction des pays arabes. | UN | - تهيئة بيئة استثمارية عربية جيدة تشجع المؤسسات الدولية والإقليمية على تحقيق زيادة في الاستثمارات الموجهة إلى الدول العربية. |
6. Engage les organismes intéressés des Nations Unies, y compris les institutions, fonds et programmes, et invite les institutions internationales et régionales de financement du développement à prendre des mesures concrètes pour intégrer la problématique du handicap dans leurs activités de coopération pour le développement et de financement du développement; | UN | " 6 - تحث الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات والصناديق والبرامج، وتدعو المؤسسات الدولية والإقليمية لتمويل التنمية إلى اتخاذ تدابير عملية لإدماج منظور الإعاقة في أنشطتها الخاصة بالتعاون الإنمائي وتمويل التنمية؛ |
les institutions internationales et régionales doivent respecter le principe de la non-politisation, s'attacher à lutter contre la pauvreté et à favoriser le développement et aider les pays en développement à renforcer leurs capacités et à parvenir à un allégement de la dette et à leur développement économique et social. | UN | 60 - وأردف قائلا إن المؤسسات الدولية والإقليمية ينبغي أن تتقيد بمبدأ عدم التسييس، وأن تركز على تخفيف حدة الفقر والتنمية ومساعدة البلدان النامية على تعزيز بناء قدراتها وتحقيق تخفيف عبء الديون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
7. Encourage ces organes à intensifier les contacts avec les institutions internationales et régionales, et plus particulièrement celles opérant dans le cadre des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, afin de tirer profit des études et rapports produits par ces institutions; | UN | 7 - يشجع هذه الأجهزة على تكثيف الاتصالات مع المؤسسات الدولية والإقليمية العاملة لا سيما في إطار منظمة الأمم المتحدة وغيرها مثل مؤسسات (بريتون وودز)، والاستفادة مما تنشره هذه المؤسسات من دراسات وتقارير. |
7. Encourage ces organes à intensifier les contacts avec les institutions internationales et régionales, et plus particulièrement celles opérant dans le cadre des Nations Unies, comme les institutions de Bretton Woods, afin de tirer profit des études et rapports produits par ces institutions; | UN | 7 - يشجع هذه الأجهزة على تكثيف الاتصالات مع المؤسسات الدولية والإقليمية العاملة لا سيما في إطار منظمة الأمم المتحدة وغيرها مثل مؤسسات (بريتون وودز) والاستفادة مما تنشره هذه المؤسسات من دراسات وتقارير؛ |
8. Exhorte les organismes concernés des Nations Unies, y compris les institutions, fonds et programmes, et invite les institutions internationales et régionales de financement du développement à prendre des mesures concrètes pour tenir compte des personnes handicapées, notamment en ce qui concerne l'accessibilité, dans les activités de coopération pour le développement et de financement du développement; | UN | 8 - تحث الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات والصناديق والبرامج على اتخاذ تدابير عملية لإدماج المنظور المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك متطلبات الوصول، في الأنشطة المتصلة بالتعاون الإنمائي وتمويل التنمية، وتدعو المؤسسات الدولية والإقليمية لتمويل التنمية إلى القيام بذلك؛ |
Leur établissement incombera aux gouvernements, mais d'autres parties prenantes, à savoir les institutions internationales et régionales compétentes ainsi que des organisations non gouvernementales, des groupes de la société civile, des parlementaires, des institutions et des fondations universitaires et le secteur privé seront invités à y participer. | UN | ومع أن الحكومات ستكون مسؤولة عن وضع هذه المبادئ التوجيهية، ستوجَّه الدعوة إلى الأطراف المعنية الأخرى، ومن بينها " المؤسسات الدولية والإقليمية ذات الصلة، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، وأعضاء البرلمانات، والمؤسسات الأكاديمية، والقطاع الخاص، للمشاركة في هذه العملية(9). |
e) A pris note du travail accompli par les institutions internationales et régionales qui indiquaient la façon de procéder pour compiler les indicateurs économiques à court terme et exhorté la Division de statistique à collaborer étroitement avec ces institutions à l'établissement du programme de statistiques économiques à court terme en vue de l'harmonisation des pratiques; | UN | (هـ) لاحظت العمل الذي قامت به المؤسسات الدولية والإقليمية في مجال تقديم المشورة بشأن تجميع المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل، وحثت شعبة الإحصاءات على التعاون الوثيق في عملها مع هذه المؤسسات عند إعداد برنامج عن الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل لغرض تنسيق الممارسات؛ |
Afin de compléter ces efforts nationaux, il serait souhaitable que les institutions internationales et régionales appropriées ainsi que les institutions compétentes des pays d'origine appuient davantage les investissements étrangers privés consacrés à l'équipement et à d'autres domaines prioritaires, notamment les projets susceptibles de combler le fossé numérique dans les pays en développement et en transition. | UN | 22 - واستكمالا للجهود الوطنية، فإن هناك ضرورة لأن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية فضلا عن المؤسسات ذات العلاقة في بلدان المنشأ بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في تنمية البنى التحتية وغيرها من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع بغية سد الفجوة الرقمية، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Cette coopération a souvent permis à la Hongrie d'obtenir des fonds et des services d'experts mais les experts hongrois participent, eux aussi, à des projets de coopération exécutés avec d'autres pays en transition ainsi qu'avec les institutions internationales et régionales. | UN | وقد وفر ذلك في كثير من اﻷحيان اﻷموال والخبرة التي تستخدم في هنغاريا، ولكن الخبرة الهنغارية تستخدم أيضا في جهود تعاونية مع بلدان أخرى تمر بمرحلة انتقال، وكذلك مع مؤسسات دولية وإقليمية. |
Il devrait réunir l'Organisation des Nations Unies et les institutions internationales et régionales, dans le but d'accroître l'ouverture, la légitimité et l'efficacité des structures de gouvernance économique mondiale. | UN | وينبغي أن تضم هذه المناقشة الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى تحسين مدى شمول هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية وشرعيتها وفعاليتها. |
Pour les systèmes internationaux, il devrait évaluer le programme de travail des groupes d'étude créés par les institutions internationales et régionales et les dispositifs de coordination entre eux. | UN | أما بالنسبة للسياق الدولي، فينبغي أن يقيم الاستعراض برنامج عمل الأفرقة العاملة القائمة التي أنشأتها الوكالات الدولية والإقليمية وآليات التنسيق التابعة لهـا. |