ويكيبيديا

    "les institutions judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات القضائية
        
    • مؤسسات العدالة
        
    • المؤسسات القانونية
        
    • للمؤسسات القضائية
        
    • والمؤسسات القضائية
        
    • مؤسسات القضاء
        
    • والهيئات القضائية
        
    • مؤسسات إقامة العدل
        
    • مؤسسات العدل
        
    • مؤسساتها القضائية
        
    • بالمؤسسات القضائية
        
    • بمؤسسات العدالة
        
    • بمؤسسات القضاء
        
    • إلى الهيئات القضائية الوطنية
        
    • ومؤسسات القضاء
        
    On a néanmoins émis des réserves quant à l'opportunité de classer les institutions judiciaires internationales selon les méthodes d'interprétation qu'elles privilégient. UN غير أنه، أُعرب عن بعض التحفظات إزاء أي محاولة لتصنيف المؤسسات القضائية الدولية وفقا لأساليب التفسير التي تطبقها عادة.
    Rapporteur pour un groupe d'étude de l'Association de droit international sur l'application du droit international par les institutions judiciaires nationales UN مقرر لفريق دراسة تابع لرابطة القانون الدولي ومعني بتطبيق المؤسسات القضائية المحلية للقانون الدولي؛
    Cela a permis d'estimer le nombre d'affaires devant être traitées aussi bien par les institutions judiciaires nationales que par les institutions locales. UN وأتاح ذلك تقدير عدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية على مستوى الدولة وعدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية من المستويات الأدنى.
    les institutions judiciaires ont aussi besoin qu'on les aide à utiliser un langage facile à comprendre. UN وتحتاج مؤسسات العدالة أيضا إلى المساعدة في مجال استخدام عبارات يسهل فهمها.
    L’Appel de La Haye proposera des modalités permettant de consolider les relations réciproques entre les institutions judiciaires nationales, régionales et internationales en vue de l’instauration d’un système mondial plus complet d’administration de la justice. UN وسيتضمن نداء لاهاي مقترحات ترمي إلى تقوية العلاقات بين المؤسسات القانونية الوطنية واﻹقليمية والدولية بغية إقامة نظام أكثر شمولا للعدل العالمي.
    Quoi qu'il en soit, les institutions judiciaires demeurent des sphères importantes. UN وعلى الرغم من ذلك، تبقى المؤسسات القضائية ساحات مهمة.
    Le CPP établit que le Président des batlles doit visiter une fois par mois les institutions judiciaires et le Parquet une fois tous les trois mois pour inspecter et contrôler les lieux de détention. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن يزور رئيس قضاة المحاكم الابتدائية مرة في الشهر وموظفو الادعاء العام مرة كل ثلاثة أشهر المؤسسات القضائية لتفتيش مراكز الاحتجاز ومراقبتها.
    Le manque de personnel qualifié dans les institutions judiciaires et la persistance des justices parallèles au niveau communautaire; UN نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN وأشجع مجلس الأمن أيضا على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil de sécurité à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN كما تشجع المحكمة أيضا مجلس الأمن على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    Toutefois, les institutions judiciaires en exYougoslavie rencontrent encore des difficultés. UN وما زالت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux commencés par le Tribunal et le Conseil. UN وفي هذا السياق، أشجع أيضا المجلس على تيسير المهمة الملقاة على عاتق المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة من أجل مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    les institutions judiciaires ont été parmi les plus durement touchées par le séisme. UN وكانت المؤسسات القضائية من أكثر المؤسسات تضررا من الزلزال.
    Sous sa direction, la CICIG a poursuivi ses enquêtes et a continué de collaborer avec les institutions judiciaires nationales et de promouvoir l'adoption des réformes législatives nécessaires. UN وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    Au niveau des pays, les organisations de la société civile doivent être habilitées à suivre et à superviser les institutions judiciaires pénales et civiles. UN وعلى الصعيد القطري، لا بد من تخويل منظمات المجتمع المدني صلاحية رصد مؤسسات العدالة الجنائية والمدنية وتأمين الرقابة عليها.
    les institutions judiciaires angolaises, qui ne couvrent pas l'ensemble du territoire, n'ont pas les moyens d'enquêter sur les violations et d'y remédier. UN وليس لدى مؤسسات العدالة الأنغولية القدرة أو الاختصاص الإقليمي للتحقيق في الانتهاكات أو الرد عليها بشكل صحيح.
    Si la législation ukrainienne était censée toujours être en vigueur, conformément à la résolution 68/262 de l'Assemblée générale, les institutions judiciaires étaient déjà tenues d'appliquer le droit de la Fédération de Russie. UN فعلى الرغم من أن التشريع الأوكراني كان من المفترض أن يظل ساريا، جرى بالفعل أيضا إلزام المؤسسات القانونية بالامتثال لأحكام تشريعات الاتحاد الروسي، وفقا لقرار الجمعية العامة 68/262.
    les institutions judiciaires internationales jouent un rôle de plus en plus important dans la régulation des relations entre États. UN وتُعطى الآن أهمية متزايدة للمؤسسات القضائية الدولية في تنظيم العلاقات فيما بين الدول.
    Pour répondre à la menace de la drogue, nous mettrons en place et renforcerons les institutions judiciaires et de répression nécessaires pour y faire échec. UN واستجابـــة لخطـــر المخدرات، سنقيم ونعزز مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية اللازمة للتغلب عليه.
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives de renforcement des capacités axées sur les institutions judiciaires UN ' 2` زيادة مبادرات بناء القدرات الموجهة إلى مؤسسات القضاء
    Dans ce contexte, il est important de renforcer les capacités techniques des laboratoires d'analyse des drogues qui participent à la détection et appuient les institutions judiciaires. UN ومن المهم في ذلك السياق تعزيز القدرات التقنية لمختبرات فحص المخدرات، التي تدعم مؤسسات انفاذ القوانين والهيئات القضائية.
    Il a été souligné à cet égard que les institutions judiciaires étaient actuellement concentrées sur l'île principale de Maurice. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مؤسسات إقامة العدل تتركز حالياً في جزيرة موريشيوس الرئيسية.
    Malgré cet arrêt, le nombre des attaques politiques verbales visant les institutions judiciaires d'État est resté élevé pendant la période à l'examen. UN وبغض النظر عن الحكم، بقي عدد الهجمات السياسية على مؤسسات العدل الحكومية مرتفعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans cette perspective, le Tribunal collabore étroitement avec les États de la région pour renforcer les institutions judiciaires nationales et assurer des procès équitables et rapides. UN ولهذه الغاية تعمل المحكمة عن كثب مع بلدان المنطقة لبناء قدرات مؤسساتها القضائية لضمان إجراء محاكمات عادلة وفعالة على المستوى الوطني.
    Cet aspect de l'état de droit, souvent oublié par les partenaires de développement, est néanmoins un élément essentiel du dispositif pénal qui doit être traité avec la même attention que les institutions judiciaires. UN وفي حين أن الشركاء الإنمائيين كثيرا ما ينسون هذا الجانب من جوانب سيادة القانون، فإنه عنصر أساسي في النظام الجنائي يستحق أن يولى اهتماما يساوي الاهتمام بالمؤسسات القضائية.
    L'Organisation devra mettre en place un cadre directeur approprié pour les institutions judiciaires de la période de transition, notamment par la création de commissions Vérité, et appliquer des normes minimales pour rendre ces institutions acceptables. UN كما تحتاج إلى وضع إطار مناسب للسياسات المتعلقة بمؤسسات العدالة الانتقالية، ولا سيما لجان تحري الحقائق، وتطبيق معايير أساسية دنيا لكيما تحظى تلك المؤسسات بالقبول.
    40. L'UNODC est en train de mettre en œuvre un projet financé par l'Union européenne pour élaborer des instruments de suivi pour les institutions judiciaires et les services de détection et de répression dans les pays et les territoires des Balkans occidentaux. UN 40- ويقوم مكتب المخدرات والجريمة بتنفيذ مشروع يموله الاتحاد الأوروبي ويهدف إلى وضع أدوات رصد خاصة بمؤسسات القضاء وإنفاذ القانون في بلدان وأقاليم غرب البلقان.
    Le renvoi de ces affaires devant les juridictions nationales a aussi favorisé la coopération entre le Tribunal et les institutions judiciaires des pays de l'exYougoslavie et a aidé ces dernières à développer leur capacité de poursuivre les auteurs de violations du droit international humanitaire. L'état de droit dans ces nouvelles nations s'en est trouvé renforcé. UN وأدت إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية أيضا إلى زيادة العمل مع أجهزة القضاء الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وساعدت في بناء قدرات تلك الهيئات على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة.
    Les actes d'intimidation constituent une menace pour l'état de droit et les institutions judiciaires dans tout le Kosovo et découragent les investissements étrangers. UN 42 - ويهدد الترهيب سيادة القانون ومؤسسات القضاء عبر كوسوفو ويحول دون الاستثمار الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد