Elle lui a recommandé de continuer à prendre les mesures nécessaires pour accroître la transparence dans les institutions locales et nationales et pour optimiser le potentiel du pays. | UN | وأوصت فلسطين أذربيجان بأن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة الشفافية في المؤسسات المحلية والوطنية ورفع قدرة البلد إلى أقصى ما يمكن. |
Elle leur a également demandé d'améliorer leur coopération technique pour renforcer les institutions locales et nationales qui s'efforcent de prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine. | UN | كما أهابت بالدول الأعضاء الاستفادة من تحسين التعاون التقني في تعزيز المؤسسات المحلية والوطنية بهدف الحيلولة دون الاتجار بالأشخاص في بلدان المنشأ، خاصة النساء والأطفال. |
Il sera vital d'appuyer le processus de développement mené par les pays et de renforcer les institutions locales et nationales ainsi que leur capacité, tout comme il sera vital de promouvoir la responsabilité, l'état de droit et les droits de l'homme, car leur absence sera un véritable obstacle à la réalisation intégrale des OMD. | UN | ومن المهم أن ندعم عمليات التنمية التي تقوم بها البلدان وأن نعزز المؤسسات المحلية والوطنية وندعم قدراتها، وسيكون من المهم أن نعزز المساءلة وسيادة القانون وحقوق الإنسان، لأن انتفاء ذلك يعوق الإنجاز الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
S'il est vrai qu'aucune situation n'est identique à une autre, il ressort clairement de l'expérience des pays sortant d'un conflit que les efforts visant à mettre en place et à renforcer les institutions locales et nationales et à promouvoir le développement économique, la sécurité, l'état de droit, la justice, la gouvernance et les autres services essentiels doivent être déployés parallèlement avec les efforts de maintien de la paix. | UN | ليست هناك حالتان متماثلتان، غير أن الأدلة الدامغة من البلدان الخارجة من الصراع تبين أنه لا بد من بذل الجهود لبناء ورعاية المؤسسات المحلية والوطنية وتعزيز التنمية الاقتصادية والأمن وسيادة القانون والعدالة والحوكمة والخدمات الأساسية الأخرى بينما لا تزال عملية حفظ السلام جارية. |
Une équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a été déployée et a travaillé en collaboration avec les institutions locales et nationales pendant la première évaluation des besoins et des dégâts. | UN | وأُوفد فريق تابع للأمم المتحدة لتقدير الكوارث والتنسيق، عمل بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والمحلية خلال عملية التقدير الأولية للاحتياجات والأضرار. |
a) En améliorant leur coopération technique pour renforcer les institutions locales et nationales qui s'efforcent de prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine ; | UN | (أ) تحسين التعاون التقني من أجل تدعيم المؤسسات المحلية والوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في بلدان المنشأ؛ |
a) En améliorant leur coopération technique pour renforcer les institutions locales et nationales qui s'efforcent de prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine; | UN | (أ) تحسين التعاون التقني من أجل تدعيم المؤسسات المحلية والوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في بلدان المنشأ؛ |
a) En améliorant leur coopération technique pour renforcer les institutions locales et nationales qui s'efforcent de prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine; | UN | (أ) تحسين التعاون التقني من أجل تدعيم المؤسسات المحلية والوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في بلدان المنشأ؛ |
a) En améliorant leur coopération technique pour renforcer les institutions locales et nationales qui s'efforcent de prévenir la traite des personnes, et en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine; | UN | (أ) تحسين التعاون التقني من أجل تدعيم المؤسسات المحلية والوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في بلدان المنشأ؛ |
a) En améliorant leur coopération technique pour renforcer les institutions locales et nationales qui s'efforcent de prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine ; | UN | (أ) تحسين التعاون التقني من أجل تدعيم المؤسسات المحلية والوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في بلدان المنشأ؛ |
a) En assurant une meilleure coopération technique propre à renforcer les institutions locales et nationales qui visent à prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine; | UN | (أ) تحسين التعاون التقني من أجل تدعيم المؤسسات المحلية والوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في بلدان المنشأ؛ |
a) En assurant une meilleure coopération technique propre à renforcer les institutions locales et nationales qui visent à prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine; | UN | (أ) تحسين التعاون التقني من أجل تدعيم المؤسسات المحلية والوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في بلدان المنشأ؛ |
b) De doter les institutions locales et nationales des moyens d'élaborer et d'appliquer des programmes et projets de développement communautaire et d'assurer une formation concrète dont le but est d'éliminer la pauvreté tout en prenant des mesures pour protéger l'environnement; | UN | (ب) تعزيز قدرة المؤسسات المحلية والوطنية على وضع وتنفيذ مشروعات وبرامج لتنمية المجتمعات المحلية وتدريب يركز على العمل من أجل القضاء على الفقر إلى جانب ربطها بتدابير حماية البيئة؛ |
les institutions locales et nationales favorisant la gouvernance participative et l'engagement communautaire, par exemple les organisations de la société civile, les coopératives et les conseils communautaires représentant souvent des groupes vulnérables et revendiquant leurs droits, offrent des possibilités d'engagement et de participation civiques. | UN | 38 - فهناك فرص للانخراط في العمل المدني والمشاركة المدنية تمنحها المؤسسات الوطنية والمحلية التي تشجع الحوكمة القائمة على المشاركة والانخراط المجتمعي، مثل منظمات المجتمع المدني والتعاونيات والمجالس المحلية، التي عادة ما تمثل الفئات الضعيفة وتطالب بإعمال حقوقها. |