ويكيبيديا

    "les institutions nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات اللازمة
        
    • المؤسسات الضرورية
        
    • يلزم من مؤسسات
        
    • ومؤسسات مناسبة
        
    Le Gouvernement a formulé un cadre de réduction et de gestion des risques de catastrophe et mis en place les institutions nécessaires à sa mise en œuvre. UN أعدّت الحكومة إطارا للحد من مخاطر الكوارث وإدارتها وأنشأت المؤسسات اللازمة لتطبيق هذا الإطار
    Nous devons tous à Haïti de nous engager à soutenir sa croissance en édifiant les institutions nécessaires à la viabilité d'un État-nation. UN ونحن جميعا مدانون لهايتي بالتزامنا برعاية نموها، من خلال بناء المؤسسات اللازمة لدولة مستدامة لأمة واحدة.
    La transparence des systèmes politiques nationaux et locaux donne à elle seule la garantie que les institutions nécessaires seront créées et maintenues en place. UN ومساءلة النظم السياسية الوطنية والمحلية هي الضمان الوحيد لبناء المؤسسات اللازمة وبقائها.
    Nous demandons donc aux pays en développement de renforcer leurs efforts pour promouvoir les institutions nécessaires au microfinancement et à la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, d'accorder l'appui complémentaire nécessaire. UN ولذلك، ندعو البلدان النامية إلى تكثيف جهودها في تعزيز المؤسسات الضرورية للتمويلات الصغيرة، كما ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى تقديم الدعم المكمل الضروري.
    les institutions nécessaires ont été créées pour formuler un plan de développement sur quatre ans grâce à un processus de prise de décisions concerté et déterminant pour la répartition des fonds publics. UN وقد أقيمت المؤسسات الضرورية لوضــع خطـــة إنمائية لفترة أربع سنوات، لتكون أداة رئيسيــة لتوجيه وتخصيص النفقات العامة، من خلال عمليـــة مشتركة لصنع القرار.
    L'objectif est d'améliorer la capacité des États à prévenir la corruption, à mener des enquêtes et à réprimer ce phénomène en adoptant et en appliquant des lois, des réglementations et des politiques et en créant ou en relançant les institutions nécessaires. UN والهدف هو تحسين قدرة الحكومات على منع الفساد والتحقيق بشأنه وملاحقة مرتكبيه قضائيا من خلال اعتماد وتطبيق ما يلزم من قوانين ولوائح وسياسات، وإنشاء ما يلزم من مؤسسات أو إعادة تفعيلها.
    Ils devraient également s'attacher à mettre en place les institutions nécessaires pour coordonner et mener à bien la planification, la mise en oeuvre, le suivi et l'évaluation des activités axées sur la population et le développement ou à les renforcer, ainsi qu'à les doter des ressources humaines voulues. UN وينبغي عليها أيضا أن تعزز وتعمل على ضمان توفير موارد بشرية كافية ومؤسسات مناسبة لتنسيق أنشطة السكان والتنمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها، والاضطلاع بها.
    Des efforts se poursuivent en vue de mettre en place les institutions nécessaires pour soutenir la démocratie. UN وتستمر الجهود في بناء المؤسسات اللازمة لمساندة الديمقراطية.
    Une procédure civile devrait pouvoir être engagée indépendamment de l'action pénale, et les textes législatifs et les institutions nécessaires à cet effet devraient être en place. UN ويتعين أن تتاح الإجراءات المدنية بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية وأن تسن التشريعات وتقام المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    Une procédure civile devrait pouvoir être engagée indépendamment de l'action pénale, et les textes législatifs et les institutions nécessaires à cet effet devraient être en place. UN ويتعين أن تتاح الإجراءات المدنية بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية وأن تسن التشريعات وتقام المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    Elle a réparti plus équitablement les richesses et les pouvoirs, et instauré les institutions nécessaires à la transition vers la démocratie. UN كما سمح بتوزيع الثروات والسلطات بدرجة أكبر من المساواة، وأقر إنشاء المؤسسات اللازمة للانتقال إلى الديمقراطية.
    Il faut aussi que les autorités haïtiennes définissent et appliquent une approche globale vis-à-vis de la gestion des frontières et que les institutions nécessaires soient établies. UN ومن اللازم أيضا أن تقوم السلطات الهايتية بصياغة وتنفيذ نهج شامل لإدارة الحدود، مع إنشاء المؤسسات اللازمة لذلك.
    · Développer les institutions nécessaires pour parvenir à l’intégration et au principe d’égalité des chances. News-Commentary · بناء المؤسسات اللازمة لتحقيق الشمول وتكافؤ الفرص؛
    En bref, on entend par capacités nationales d'une part les institutions nécessaires à la promotion des activités de développement et à la gestion des diverses ressources et, de l'autre, les ressources humaines nécessaires au développement et en particulier à la gestion de l'environnement. UN وبعبارات بسيطة، يشمل بناء القدرات المؤسسات اللازمة لتشجيع اﻷنشطة الانمائية وإدارة قاعدة الموارد، والموارد البشرية الضرورية لتلبية احتياجات التنمية ومن أجل إدارة أمور البيئة.
    Il faudrait tirer des leçons de l'expérience des pays qui ont réussi à se développer en Afrique et ailleurs, se concentrer sur l'accumulation de capital, et promouvoir et renforcer les institutions nécessaires à la mise en place d'une économie de marché efficace. UN وينبغي أن يستفاد فيها من التجارب اﻹنمائية الناجحة في أفريقيا وأنحاء أخرى، وأن يركز على تراكم رأس المال وتهيئة وبناء المؤسسات اللازمة لوجود اقتصاد سوقي كفء.
    Il souscrit à l'objectif de la Réunion, qui était d'aider les dirigeants palestiniens à consolider les institutions nécessaires à un État palestinien viable et indépendant. UN ويؤيد المجلس أهداف اجتماع لندن لمساعدة القيادة الفلسطينية في تعزيز المؤسسات اللازمة لإقامة دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات البقاء.
    Dans ce contexte général, quelques économies ont pu poursuivre les réformes et créer les institutions nécessaires au bon fonctionnement d'une économie de marché ce qui a également contribué à leur intégration à l'économie mondiale. UN وبناء على هذه الخلفية نجحت بعض الاقتصادات في مواصلة الإصلاحات وإنشاء المؤسسات اللازمة لتحقيق الأداء الفعال لاقتصاد السوق. وعزز ذلك بدوره إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Sept États ont élaboré des stratégies antiterroristes et mis en place les institutions nécessaires à leur exécution. UN 86 - وضعت سبع دول استراتيجيات لمكافحة الإرهاب وأنشأت المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    Le rapport intérimaire examine donc les incidences de la corruption sur les institutions nécessaires au maintien de la démocratie, telles que les partis politiques et les parlements. UN ولذلك يتناول هذا التقرير المرحلي أثر الفساد على المؤسسات الضرورية للحفاظ على الديمقراطية، مثل الأحزاب السياسية والبرلمانات.
    Les efforts devraient s'appuyer sur une vision économique nationale, en vue de créer les institutions nécessaires pour réaliser les objectifs de développement immédiats et à long terme. UN وينبغي أن تقوم الجهود المبذولة على أساس رؤية اقتصادية وطنية بهدف إنشاء المؤسسات الضرورية لتحقيق أهداف التنمية الحالية والطويلة الأجل.
    49. Les lois applicables établissent généralement un cadre réglementaire fonctionnel; elles sont largement conformes, du moins sur papier, aux normes internationales, et prévoient les institutions nécessaires pour la conduite des élections. UN 49- وتنص القوانين المعمول بها بشكل عام على إطار عملي وتتوافق إلى حد كبير، على الأقل نظرياً، مع المعايير الدولية وتنشئ المؤسسات الضرورية لإجراء الانتخابات.
    M. Simbolon (Indonésie) note que son pays, dont le système politique est en pleine évolution, et qui tente de se remettre d'une grave crise économique, s'efforce malgré tout de progressivement mettre en place les institutions nécessaires à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN 74 - السيد سيمبولون (إندونيسيا): أشار إلى أنه بالرغم من أن النظام السياسي في إندونيسيا يمر بعملية تحول أساسية وأن إندونيسيا تناضل من أجل الانتعاش من أزمة اقتصادية حادة، فإنها تقوم تدريجيا بإنشاء ما يلزم من مؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Ils devraient également s'attacher à mettre en place les institutions nécessaires pour coordonner et mener à bien la planification, la mise en oeuvre, le suivi et l'évaluation des activités axées sur la population et le développement ou à les renforcer, ainsi qu'à les doter des ressources humaines voulues. UN وينبغي عليها أيضا أن تعزز وتعمل على ضمان توفير موارد بشرية كافية ومؤسسات مناسبة لتنسيق أنشطة السكان والتنمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها، والاضطلاع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد