ويكيبيديا

    "les institutions nationales et internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات الوطنية والدولية
        
    • المؤسسات المحلية والدولية
        
    • والمؤسسات الوطنية والدولية
        
    Il s'agit de mettre ces centres en mesure d'élaborer des projets et d'entreprendre des négociations avec les institutions nationales et internationales. UN وينبغي تمكين هذه المراكز من وضع مشاريع وإجراء مشاورات مع المؤسسات الوطنية والدولية.
    Il doit y avoir des changements structurels sérieux visant à moderniser les institutions nationales et internationales, qui ont été créées il y a 50 ans. UN بل يجب أن يكون هنـــــاك تغيير هيكلي جدي لتحديث المؤسسات الوطنية والدولية القائمة التي أنشئت منذ ٠٥ عاما مضت.
    Il y a eu par la suite un effort vers les institutions nationales et internationales, servant à préparer les activités suivantes touchant les directives, notamment en ce qui concerne les grandes priorités pour la suite des travaux. UN وبُذلت الجهود أيضا فيما بعد لمساعدة المؤسسات الوطنية والدولية في الاستعداد لمزيد من التطورات المتصلة بالمبادئ التوجيهية، ولا سيما التركيز على الأولويات الأساسية وهي تمضي قدما على مسار المبادرة.
    Les participants ont également discuté des possibilités qu'offraient les institutions nationales et internationales en matière de renforcement des capacités. UN وناقش المشاركون أيضا مسألة الفرص الحالية التي تتيحها المؤسسات الوطنية والدولية في مجال بناء القدرات.
    Porter plainte devant les institutions nationales et internationales de protection des droits de l'homme; UN تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛
    Il est très important que des liens de partenariat se nouent entre les institutions nationales et internationales pour renforcer les capacités scientifiques, techniques et humaines. UN وتكتسي الشراكات بين المؤسسات الوطنية والدولية أهمية خاصة لبناء القدرات العلمية والتقنية.
    Par exemple, il faut améliorer les activités de formation de l'Institut et il convient d'établir une coopération plus étroite et plus pratique avec les autres organismes des Nations Unies ainsi que les institutions nationales et internationales compétentes. UN فمثلا ينبغي تحسين أنشطة المعهد التدريبية كما ينبغي إقامة تعاون أوثق وأكثر اتساما بالطابع العملي مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومع المؤسسات الوطنية والدولية المختصة.
    Cette jeunesse veut avoir la certitude que les institutions nationales et internationales lui sont acquises et sont capables de saisir les occasions qu'offre un monde en mutation. UN ويريد هؤلاء الشباب أن يعلموا أن المؤسسات الوطنية والدولية تقف في جانبهم، ويمكنها أن تغتنم الفرص التي يتيحها عالم يشهد تغيرا متواصلا.
    Enfin, outre les institutions nationales et internationales, les chefs communautaires et religieux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la responsabilité de protéger. UN وأخيرا، هناك دورا مهما للزعماء الدينيين وقادة المجتمع في تعزيز المسؤولية عن الحماية، وذلك إلى جانب المؤسسات الوطنية والدولية.
    Les activités de lutte contre la maladie, dont la promotion, la prévention et la surveillance des vecteurs, font l'objet d'une coordination avec les institutions nationales et internationales. UN وثمة شيء من التنسيق بين المؤسسات الوطنية والدولية في ما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالدعم والوقاية والمراقبة ومكافحة نواقل المرض.
    13. Coopération avec les institutions nationales et internationales implantées en Italie UN 13- التعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية التي يوجد مقرها في إيطاليا
    La mise en place de ces bourses impliquait qu'il existe des règles facilitant l'accès d'un large éventail d'intervenants, y compris les institutions nationales et internationales. UN وأشير إلى أن من الضروري، عند إنشاء البورصات، وضع قواعد تيسر الوصول إليها مجال واسع من المشاركين في السوق، بمن فيهم المؤسسات الوطنية والدولية.
    Au niveau international, outre l’appui financier urgent aux pays touchés par la crise, l’attention s’est également portée sur la faiblesse des cadres de surveillance de la pauvreté et des capacités dont disposent les institutions nationales et internationales pour évaluer les effets des crises. UN ٧٢ - وعلى الصعيد الدولي، وبصـرف النظـر عن الدعــم المالي العاجـل للبلدان التي أصابتها اﻷزمة، ركز الانتباه على جوانب القصور في إطار رصد الفقر وجوانب الضعف في قدرات تقييم اﻷثر لدى المؤسسات الوطنية والدولية.
    Soulignant les résultats encourageants des activités de formation régionales et nationales mises sur pied par l'UNESCO, en coopération avec les institutions nationales et internationales concernées, pour améliorer la mise en oeuvre de la Convention de 1970 sur le trafic illicite des biens culturels, UN إذ تشدد على النتائج المشجعة ﻷنشطة التدريب اﻹقليمية والوطنية التي اضطلعت بها اليونسكو بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية المعنية من أجل تحسين تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالاتجار غير المشروع في الممتلكات الثقافية لعام ١٩٧٠،
    621. Le représentant du Cap-Vert a déclaré que son gouvernement s'était engagé à poursuivre sa coopération et un dialogue constructif avec toutes les institutions nationales et internationales œuvrant à la promotion des droits de l'homme dans le pays. UN 621- ذكر ممثل الرأس الأخضر أن الحكومة ملتزمة بمواصلة تعاونها وحوارها البناء مع جميع المؤسسات الوطنية والدولية لتعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    Cinq exposés sur la formation théorique et pratique aux GNSS ont mis en avant les possibilités de renforcement des capacités qu'offrent les institutions nationales et internationales. UN 27- وألقت خمسة عروض إيضاحية، تناولت التعليم والتدريب في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة، الضوء على فرص بناء القدرات المتوفرة بدعم من المؤسسات الوطنية والدولية.
    50. les institutions nationales et internationales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, y compris le CICR, devraient avoir accès sans entrave à tout lieu où des personnes sont privées de liberté. UN 50- وينبغي تمكين المؤسسات الوطنية والدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، من الوصول دون عائق إلى أي مكان يوجد فيه أشخاص محرومون من حريتهم.
    Il faudra en particulier aider les institutions nationales et internationales à entreprendre des réformes pour régler les questions liées à la politique et à la gouvernance, ainsi que pour corriger les insuffisances du marché qui font que l'abattage illégal et le commerce qui y est associé s'organisent et perdurent. UN ويتمثل أحد التحديات بوجه خاص في قيام المؤسسات الوطنية والدولية بتسهيل عمليات الإصلاح التي تعالج قضايا السياسات العامة والإدارة، فضلا عن عمليات انهيار الأسواق التي تتسبب في عمليات قطع الأخشاب بصورة غير مشروعة وما يرتبط بذلك من أعمال تجارية، فضلا عن استمرار هذه العمليات.
    C'est ce qui a mené la Commission des contentieux électoraux à exploiter un ensemble important d'informations accumulées par les institutions nationales et internationales depuis 2001 pour disqualifier provisoirement les 208 candidats dont on signalait des liens avec les groupes armés illégaux. UN وبالتالي، استعانت لجنة شكاوى الانتخابات بالمجموعة الكبيرة من المعلومات المتراكمة لدى المؤسسات الوطنية والدولية منذ عام 2001 كي تعلن مؤقتا عدم أهلية أولئك المرشحين الـ 208 الذين أُفيد بأن لهم صلات بالجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Plusieurs autres délégations parmi lesquelles des États membres de l'OCI ont estimé qu'il faudrait mettre la célébration du dixième anniversaire à profit pour élaborer des mesures visant à renforcer les institutions nationales et internationales; les États-Unis ont mis en lumière les liens existant entre l'alphabétisation et l'éducation, le vieillissement et la famille. UN وقال إن العديد من الوفود الأخرى ومن بينها دول أعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ترى أنه ينبغي جعل الاحتفال بالذكرى العاشرة لصالح إعداد تدابير ترمي إلى دعم المؤسسات الوطنية والدولية. وقد ألقت الولايات المتحدة الضوء على الروابط القائمة بين محو الأمية والتعليم، والشيخوخة والأسرة.
    Porter plainte devant les institutions nationales et internationales de protection des droits de l'homme; UN تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛
    Le renforcement de la coopération entre les mécanismes de justice transitionnelle et les institutions nationales et internationales de lutte contre la criminalité organisée est nécessaire et crucial. UN فزيادة التعاون بين آليات العدالة الانتقالية والمؤسسات الوطنية والدولية المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة أمر ضروري وحاسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد