Le HCR élargit son champ d'intervention avec les partenaires, les institutions nationales et les organisations communautaires en recherchant de nouvelles solutions concernant les déplacements dans des sites à l'extérieur des camps. | UN | وقال إن المفوضية توسع نطاق عملها مع الشركاء ومع المؤسسات الوطنية والمنظمات القائمة على الأسس المجتمعية من أجل استكشاف سُبل جديدة لمعالجة حالات التشرّد التي توجد خارج المخيمات. |
Les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, ainsi que les institutions nationales et les organisations non gouvernementales, ont chacun un rôle à jouer pour assurer l'application des recommandations de la Conférence. | UN | ويتعين على الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، فضلا عن المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورها في تنفيذ ما تم التوصل إليه في المؤتمر. |
Tout en reconnaissant que les pouvoirs publics étaient au premier chef responsables de la lutte contre la discrimination raciale, elle a noté que les institutions nationales et les organisations non gouvernementales avaient un rôle important à jouer en la matière. | UN | وبينما اعترفت بأنه تقع على الحكومات المسؤولية الرئيسية عن مكافحة التمييز العنصري فقد لاحظت أن المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية عليها القيام بدور هام في هذا الخصوص. |
15. les institutions nationales et les organisations non gouvernementales sont les partenaires naturels du Haut Commissaire. | UN | ٥١- وتشكل المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الشركاء الطبيعيين للمفوض السامي. |
Compte tenu des conséquences néfastes de la crise prolongée dont souffre Haïti et de la situation dans laquelle il se trouve actuellement à mi-parcours du mandat de la MICIVIH, il reste manifestement encore beaucoup à faire pour renforcer les institutions nationales et les organisations de la société civile, moyens d’application essentiels de la stratégie de sortie de la Mission. | UN | ٥٩ - وفي ضوء النتائج المعاكسة لﻷزمة المتطاولة، والحالة القائمة في هايتي وقت استعراض منتصف المدة هذا لولاية البعثة، يتضح أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه فيما يتعلق بتعزيز مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني، وهي عناصر أساسية لاستراتيجية خروج البعثة. |
Il constitue une plate-forme pour le transfert des compétences sur le plan bilatéral et transrégional, et contribue à la création de partenariats entre les institutions nationales et les organisations internationales. | UN | وهي وسيلة لنقل الخبرات على المستويات الثنائية وعبر الإقليمية، وتسهم في بناء شراكات بين المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية. |
Pour finir, il a été proposé d'axer le débat futur sur l'instauration d'une réelle collaboration entre les institutions nationales et les organisations mondiales et régionales dans le but d'appeler l'attention sur les signes avant-coureurs de conflits. | UN | وكنقطة أخيرة، اقترح أن تكون مسألة تأمين التعاون الفعال بين المؤسسات الوطنية والمنظمات العالمية والإقليمية من أجل الإفادة بالدلالات المبكرة على نشوء صراعات موضوعاً لمناقشات مقبلة. |
Région de l'Asie et du Pacifique (RAS/99/AH/12) : Partenariat entre les institutions nationales et les organisations non gouvernementales. | UN | منطقة آسيا - المحيط الهادي (RAS/99/AH/12): الشراكة في العمل بين المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
les institutions nationales et les organisations internationales chargées des questions de développement doivent de plus en plus s'éloigner de systèmes de développement fondés sur le principe d'assimilation et encourager l'engagement, la participation et l'appréciation des cultures, du savoir traditionnel et de la vision des peuples autochtones, à tous les niveaux du processus de développement. | UN | وقد أصبحت المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية المكلفة بولاية العمل من أجل التنمية تُحث بصورة متزايدة على ترك الأنظمة الإنمائية القائمة على الاستيعاب وتشجيع الإشراك والمشاركة والتفهم لثقافات الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية ورؤاها على جميع مستويات العملية الإنمائية. |
b) L'évaluation des conséquences potentielles et des effets observés menée, entre autres, par les institutions nationales et les organisations internationales compétentes; | UN | (ب) أن تجري المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، في جملة جهات أخرى، تقييماً للنتائج المحتملة والتأثيرات الملاحظة؛ |
b) L'évaluation des conséquences potentielles et des effets observés menée, entre autres, par les institutions nationales et les organisations internationales compétentes; | UN | (ب) أن تجري المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، في جملة جهات أخرى، تقييماً للنتائج المحتملة والتأثيرات الملحوظة؛ |
b) L'évaluation des conséquences potentielles et des effets observés menée, entre autres, par les institutions nationales et les organisations internationales compétentes; | UN | (ب) أن تجري المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، في جملة جهات أخرى، تقييماً للنتائج المحتملة والتأثيرات الملحوظة؛ |
b) L'évaluation des conséquences potentielles et des effets observés menée, entre autres, par les institutions nationales et les organisations internationales compétentes; | UN | (ب) إجراء المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية المعنية، في جملة جهات أخرى، تقييماً للنتائج المحتملة والتأثيرات المرصودة؛ |
Il a en outre facilité l'accès à des possibilités de financement en coopération et partenariat avec les institutions nationales et les organisations internationales, en particulier à des modes de financement novateurs, afin d'amplifier les financements consacrés à la gestion durable des terres au niveau national. | UN | وعلاوة على ذلك، عملت الآلية العالمية على تسهيل الوصول إلى فرص التمويل بتعاون وشراكة مع المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية، ولا سيما التمويل المبتكر لزيادة التمويل المتاح للإدارة المستدامة للأراضي على الصعيد القطري. |
21. Affirment leur volonté de renforcer la coopération entre toutes les parties prenantes au niveau national en vue de faire mieux respecter les droits de l'homme et, à cet égard, rendent hommage au rôle joué par les institutions nationales et les organisations non gouvernementales; | UN | 21- يعربون عن التزامهم بتعزيز التعاون بين جميع أصحاب المصلحة الوطنيين لزيادة إعمال حقوق الإنسان ويثنون، في هذا الصدد، على الدور الذي تلعبه المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الوطنية؛ |
b) L'évaluation des conséquences potentielles et des effets observés menée, entre autres, par les institutions nationales et les organisations internationales compétentes; | UN | (ب) إجراء المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية ذات الصلة وغيرها من الجهات، تقييماً للنتائج المحتملة والتأثيرات الملحوظة؛ |
18. Enfin, la Conférence s'est félicitée de l'organisation de la Conférence ministérielle africaine sur les droits de l'homme et des peuples, à laquelle elle a recommandé que les institutions nationales et les organisations non gouvernementales puissent participer de manière appropriée, et a décidé de transmettre la Déclaration de Durban à cette Conférence. | UN | 18- وأخيرا، رحب المؤتمر بعقد المؤتمر الوزاري الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب،وأوصى بأن تكون المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية قادرة على المشاركة مشاركة مناسبة، وقرر إحالة إعلان دوربان على المؤتمر. |
i) Organiser des réunions de travail avec les institutions nationales et les organisations représentatives de tous les secteurs de la société civile rwandaise, pour suivre de près les besoins et les préoccupations de la population; | UN | (ط) تنظيم حلقات عمل مع المؤسسات الوطنية والمنظمات التي تمثل جميع قطاعات المجتمع المدني في رواندا لمواصلة الاطلاع عن كثب على احتياجات وشواغل المجتمع المدني في رواندا؛ |
m) Inviter les institutions nationales et les organisations non gouvernementales à intégrer pleinement les règles et normes des Nations Unies dans leurs programmes de formation pertinents; | UN | (م) دعوة المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية إلى إدراج معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشكل تام ضمن برامجها التدريبية ذات الصلة؛ |
J’ai indiqué dans mon dernier rapport (A/53/950) qu’il restait encore beaucoup à faire pour renforcer les institutions nationales et les organisations de la société civile, moyens d’application essentiels de la stratégie de sortie de la Mission. | UN | وقد أشرت في تقريري اﻷخير )A/53/950( إلي أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه في هايتي فيما يتعلق بتعزيز مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني، وهي عناصر أساسية لاستراتيجية خروج البعثة المشتركة. |