Le droit relatif aux droits de l'homme a pour axiome central que ce sont les individus, non les gouvernements, les institutions ou les religions, qui détiennent les droits. | UN | ومن العقائد الرئيسية في قانون حقوق الإنسان أن الحقوق يدعمها الأفراد وليست الحكومات أو المؤسسات أو الأديان. |
Il semble qu'il y a eu quand même des retards dans le règlement de certaines questions, soit trop délicates soit trop politisées, par les institutions ou les entités de Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أنه بدا أن هناك بعض أوجه التأخير في تنفيذ بعض القضايا التي كانت إما حساسة وإما صبغتها بصبغة سياسية المؤسسات أو الكيانات في البوسنة والهرسك. |
Le Forum devrait coordonner ses activités avec les institutions ou organes spécialisés du système des Nations Unies. | UN | وينبغي للمحفل أن ينسق أنشطته مع المؤسسات أو الهيئات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
14. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions ou politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des effets des catastrophes ; | UN | 14 - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات وإرساء السياسات اللازمة للتأهب للكوارث وإدارتها أو تعزيز ما هو قائم منها؛ |
Les directives devraient viser haut et s'adresser non seulement aux médiateurs, à leurs équipes et à toutes les institutions ou personnes concourant à la médiation, mais également à l'Organisation et à ses États Membres. | UN | وينبغي أن تهدف التوجيهات إلى أهداف طموحة، وأن تقدَّم مباشرة لا إلى الوسطاء وأفرقتهم وأية مؤسسات أو أشخاص مشاركين في الوساطة فقط، ولكن إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا. |
48. les institutions ou les programmes de simplification administrative ou d'administration en ligne travaillent de manière plus globale. | UN | 48- ويمثِّل التبسيط الإداري أو وكالات أو برامج الحكومة الإلكترونية نهجاً أشمل في هذا الصدد. |
Deuxièmement, les scientifiques ne sont pas toujours entièrement libres de discuter des résultats de leurs recherches, notamment dans les médias, en raison de restrictions imposées par les institutions ou les organismes de financement, les droits de propriété intellectuelle ou d'autres considérations les contraignant alors à conserver le plus grand secret. | UN | والسبب الثاني هو أن المناقشة الحرة لاستنتاجاتهم، ولا سيما من خلال وسائط الإعلام الجماهيري، قد تكون عرضة لقيود مؤسسية أو لها صلة بالتمويل، حيث تفرض حقوق الملكية الفكرية أو غيرها من المسائل السرية وتطالب بها. |
En outre, le nombre de femmes dans les institutions ou organisations internationales demeure très faible. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال عدد النساء في المؤسسات أو المنظمات الدولية ضعيفاً للغاية. |
Décrire la nature des sanctions prévues contre les institutions ou les personnes, s'il en existe et si possible, la manière dont elles ont été appliquées. | UN | كما يرجى بيان طبيعة الجزاءات المفروضة على المؤسسات أو الاشخاص، إن وجدت، وكيفية تطبيقها، إن أمكن ذلك. |
Décrire la nature des sanctions prévues contre les institutions ou les personnes, s'il en existe et si possible, la manière dont elles ont été appliquées. | UN | كما يرجى بيان طبيعة الجزاءات المفروضة على المؤسسات أو الأشخاص، إن وجدت، وكيفية تطبيقها، إن أمكن ذلك. |
les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مهيأة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
S'agissant des autorités locales, M. Walters a fait observer que les institutions ou les mécanismes nationaux de défense des droits de l'homme devaient s'employer à créer, développer et entretenir des relations avec elles. | UN | وفي معرض الإشارة إلى السلطات المحلية، لاحظ أنه يتعين على المؤسسات أو الآليات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل على إقامة علاقات مع السلطات المحلية وتطوير تلك العلاقات والمحافظة عليها. |
Près de 50 % de tous les projets soutenus par l'UNOPS visent d'une manière ou d'une autre à renforcer les capacités nationales, essentiellement en consolidant les institutions ou en développant les compétences. | UN | 85 - تعمل حوالي 50 في المائة من جميع المشاريع المدعومة من مكتب خدمات المشاريع، بصورة أو بأخرى، في تنمية القدرات الوطنية، وخاصة من خلال تعزيز المؤسسات أو تنمية المهارات. |
En 2012, environ 50 % des projets appuyés par l'UNOPS visaient à renforcer les capacités nationales en améliorant les institutions ou les compétences | UN | سعى ما يناهز 50 في المائة من المشاريع التي دعمها المكتب إلى تنمية القدرات الوطنية من خلال تعزيز المؤسسات أو تنمية المهارات في عام 2012 |
Près de 48 % de tous les projets soutenus par l'UNOPS font rapport d'activités visant à renforcer les capacités nationales, essentiellement en consolidant les institutions ou en développant les compétences. | UN | 84 - يعمل حوالي 48 في المائة من جميع المشاريع المدعومة من مكتب خدمات المشاريع في تنمية القدرات الوطنية، أساسا من خلال تعزيز المؤسسات أو تنمية المهارات. |
14. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions ou politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des effets des catastrophes ; | UN | 14 - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات وإرساء السياسات اللازمة للتأهب للكوارث وإدارتها أو تعزيز ما هو قائم منها؛ |
14. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions ou les politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des opérations en cas de catastrophe; | UN | ١٤ - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات وإرساء السياسات اللازمة للتأهب للكوارث وإدارتها أو تعزيز ما هو قائم منها؛ |
Le Comité lui recommande aussi de mettre en place un système efficace et opérationnel d'aiguillage vers les institutions ou prestataires civils de soins de santé. | UN | وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية. |
16. Souligne la nécessité de faciliter l'exécution du Programme d'action au niveau national en renforçant les institutions ou organismes nationaux de coordination et l'infrastructure institutionnelle ; | UN | 16 - تؤكد ضرورة تسهيل تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني عن طريق تعزيز وكالات أو هيئات التنسيق الوطنية والهياكل الأساسية المؤسسية؛ |
Dans certains pays, par exemple, des professionnels de la santé, cédant aux pressions exercées par les institutions ou la société, ou prenant des décisions dictées par leurs convictions ou leur conscience, refusent de traiter des groupes marginalisés, tels que les immigrants; divulguent des dossiers médicaux confidentiels; ou refusent de diffuser auprès des femmes et des adolescents des informations relatives à la santé sexuelle et génésique. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الفنيين الصحيين يتعرضون في بعض البلدان إلى ضغوط مؤسسية أو اجتماعية، أو أنهم يتخذون قرارات استنادا إلى آرائهم الخاصة وضمائرهم، للامتناع عن معالجة الجماعات المُهمَّشة، مثل المهاجرين؛ أو الكشف عن السجلات الطبية السرية؛ أو حجب معلومات تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية عن النساء أو المراهقين. |