les institutions qui jouent un rôle dans le domaine du logement ont beaucoup à faire pour résoudre le problème dont elles ont la charge. | UN | وما زال الطريق طويلا أمام المؤسسات التي لها دور تقوم به في الاسكان كي تتمكن من حل مشكلة الاسكان. |
Les règlements constituent le mécanisme juridique par lequel le Représentant spécial mettra en place les institutions qui constitueront l’administration civile intérimaire du Kosovo. | UN | وتمثل النظم اﻷساسية اﻵلية القانونية التي تمكن الممثل الخاص من إنشاء المؤسسات التي ستشكل اﻹدارة المدنية المؤقتة لكوسوفو. |
les institutions qui démarginalisaient, appuyaient et protégeaient les pauvres étaient indispensables à toute bonne gouvernance urbaine. | UN | كما أن المؤسسات التي تمكن وتدعم وتحمي الفقراء ضرورية لتحقيق الإدارة الحضرية السليمة. |
Les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes doivent chercher à renforcer les institutions qui fournissent des services de base ainsi que les populations qu'elles desservent. | UN | ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم. |
Pour ce faire, il faut au préalable présenter simplement les institutions qui participent directement aux projets. | UN | ويعد توافر اللمحات البسيطة عن الجنسين في المؤسسات التي تشترك في المشاريع مباشرة شرطا مسبقا لتحقيق ذلك. |
En se fondant sur cette législation complète, l'État vénézuélien a élaboré et mis en œuvre des politiques publiques dans toutes les institutions qui le composent. | UN | وقد وضعت فنزويلا ونفذت، من خلال هذه التشريعات الواسعة، سياسات عامة في جميع المؤسسات التي تتكون منها. |
À cet égard, il a été jugé utile de recenser les institutions qui pourraient diriger les efforts régionaux de coopération; | UN | واعتبر المشاركون أن تحديد المؤسسات التي يمكن أن تدعم الجهود التعاونية على المستوى الإقليمي عاملٌ مفيدٌ في هذا الصدد؛ |
les institutions qui fournissent le modèle aux programmes de l'Association pour une éducation mondiale sont les écoles populaires en Scandinavie. | UN | المؤسسات التي تقدم النموذج لبرامج رابطة التعليم العالمي هي المدارس الثانوية الشعبية في إسكندنافيا. |
Les gouvernements devraient envisager d'élargir l'accès au financement à tous, notamment en soutenant les institutions qui promeuvent les prêts en faveur des pauvres afin d'améliorer la répartition du revenu. | UN | وقد ترغب الحكومات في دراسة توسيع نطاق إمكانية الحصول على التمويل الجامع، بوسائل منها على سبيل المثال دعم المؤسسات التي تشجع الإقراض المحابي للفقراء بغية تحسين توزيع الدخل. |
Il est également indispensable de soutenir les institutions qui militent pour une plus grande participation des femmes au Gouvernement et à la société civile. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا دعم المؤسسات التي تشجع على تمكين المرأة في الحكومة والمجتمع المدني. |
Je n'ai aucun doute que dans cette salle et à l'extérieur de celle-ci, il y a plusieurs personnes qui ont perdu leur foi dans les institutions qui régissent l'économie mondiale. | UN | لا شك عندي في أنه يوجد في داخل هذه القاعة وخارجها أناس كثيرون فقدوا الثقة في المؤسسات التي تحكم اقتصاد العالم. |
Elle a permis de constituer une base de données de plus de 1 000 entrées qui livre des informations de base sur les institutions qui ont répondu à l'enquête. | UN | وأسفر المسح عن توفيـر قاعدة بيانات تتضمن أكثر من 000 1 قيد وتوفر معلومات أساسية عن المؤسسات التي استجابت للاستقصاء. |
Il note avec préoccupation que les institutions, qui sont souvent gérées par des organisations non gouvernementales, travaillent sous contrat passé avec le Ministère des affaires sociales et ne font actuellement l'objet d'aucune surveillance. | UN | وتلاحظ بعين القلق أن هذه المؤسسات التي تديرها في كثير من الأحيان منظمات غير حكومية هي مؤسسات تعمل بعقود مع وزارة الشؤون الاجتماعية، ولا تخضع للرصد في الوقت الحالي. |
les institutions qui ne produisent rien ou sont dans l'incapacité de le faire ou encore s'y refusent tout simplement finissent par être abandonnées. | UN | إن المؤسسات التي لا تعمل أو لا تستطيع أن تعمل أو بكل بساطة لا تريد أن تعمل فإن مصيرها الإهمال حتماً. |
Le Rapport économique pour l'Afrique, 2001 met principalement l'accent sur les institutions qui permettent de développer une économie de marché et de gérer les conflits civils. | UN | فالتقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2001 يركز على المؤسسات التي تعنى بتنمية اقتصاد سوقي وإدارة الصراعات المدنية. |
En outre, les institutions qui prennent part à l'élaboration des communications nationales devraient être renforcées pour faire en sorte que les analyses et les données notifiées soient complètes; | UN | ومن المقترح أيضاً تعزيز المؤسسات التي تشارك في إعداد البلاغات الوطنية لكفالة التحليل الشامل وتقديم تقارير كاملة؛ |
les institutions qui versent des indemnités de chômage doivent aussi présenter une déclaration ; | UN | كذلك يتعين على المؤسسات التي تدفع تعويضاً عن البطالة أن تقدم مثل هذا الكشف؛ |
Ceci se vérifie tout particulièrement avec les institutions qui cherchent à diversifier leurs activités pour financer non seulement les petites entreprises mais aussi l'amélioration de l'habitat et le rachat des logements par les locataires. | UN | ويصح هذا الأمر بصفة خاصة بالنسبة للمؤسسات التي تسعى إلى تنويع حافظات القروض التي تمنحها بحيث تتعدى المؤسسات التجارية الصغيرة لتشمل تحسين المساكن وتنفيذ برامج لدفع المستأجرين إلى شراء مساكنهم. |
Les politiques et les institutions qui empêchent la moitié de la population du monde de développer son potentiel doivent être réformées. | UN | ولا بد من إصلاح السياسات والمؤسسات التي تقمع اﻹمكانات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض. |
On se concentre en priorité sur les institutions qui servent le public, l'objectif étant de créer une éthique reconnaissant la primauté du public en tant que consommateurs privilégiés. | UN | ويولى اهتمام مبكر إلى الوكالات التي تؤدي خدمات للزبائن، بهدف إيجاد أخلاقيــــة تعترف بأولوية الجمهور كزبائن لهم قيمتهم. |
d) Fournir des services de recherche analytique, de sensibilisation, de consultation, de formation et de diffusion des connaissances, en particulier dans les pays ou les institutions qui ont demandé de l'aide, et dans les pays en développement, notamment parmi les moins avancés, les pays sortant d'un conflit ou d'une crise et les pays à économie en transition. | UN | (د) توفير البحث التحليلي وسبل الدعوة والخدمات الاستشارية والتدريب وتبادل المعلومات، خاصة للبلدان أو المؤسسات المعنية التي طلبت المساعدة؛ وللبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Fonds, qui a été établi avec une base de 50 millions de dollars, s'est révélé extrêmement utile pour les institutions qui y ont accès. | UN | لقد أثبت هذا الصندوق الذي أنشئ برأسمــال قــدره ٥٠ مليونــا مـن الدولارات أن له فوائد جمة للوكالات التي تتعامل معــه. |
les institutions qui nommaient des femmes à ces postes et avaient un programme d'action palliative pouvaient obtenir une subvention de 300 000 guilders. | UN | فالمؤسسات التي عينت امرأة في هذا المركز ولديها أيضاً خطط للعمل اﻹيجابي كانت مؤهلة للحصول على إعانة مقدارها ٠٠٠ ٣٠٠ غيلدر. |
d) Des contacts seront établis avec les institutions qui parrainent des conférences ou séminaires spécialisés susceptibles d'être enregistrés pour la vidéothèque; | UN | )د( ينبغي الاتصال بالمؤسسات التي ترعى المؤتمرات أو الحلقات الدراسية المخصصة التي يمكن تسجيلها على أشرطة بصرية للمكتبة؛ |
À cause de la discrimination et de la stigmatisation dont elles sont victimes, les personnes vivant dans la pauvreté développent souvent des sentiments de peur et même d'hostilité envers les autorités publiques et ont peu confiance dans les institutions qui sont censées les aider. | UN | 8 - وفي كثير من الأحيان، تسفر معاناة الفقراء من التمييز والوصم عن إحساسهم بالخوف من السلطات العامة بل وعدائهم لها، وفقدانهم الثقة في المؤسسات المكلفة بمساعدتهم. |
Former des partenariats stratégiques avec les institutions qui ont un lien avec l'enseignement spécialisé par le biais de la création du Comité consultatif pour l'enseignement spécialisé; | UN | إنشاء تحالفات استراتيجية مع المؤسسات المرتبطة بالتعليم الخاص من خلال تنفيذ وتشغيل الهيئة الاستشارية للتعليم الخاص؛ |
Se félicitant des efforts déployés en vue d'instaurer une coopération plus étroite entre l'Organisation des Nations Unies et le Forum des îles du Pacifique et les institutions qui lui sont associées, | UN | وإذ ترحب بالجهود المبذولة من أجل توثيق التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ والمؤسسات المرتبطة به، |
J'aimerais insister de nouveau sur le fait que le Sous-Comité espère que les États Membres et les institutions qui sont en mesure d'apporter une aide s'y emploieront au maximum afin de faire aboutir cette initiative. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على اﻷمل الذي يحدو اللجنة الفرعية بأن تقوم تلك الدول اﻷعضاء والوكالات التي هي في وضع يمكنها من تقديم المساعدة ببذل كل جهد ممكن في هذا السبيل وذلك كي تؤتي هذه المبادرة أكلها. |
L'Assemblée générale a demandé à maintes reprises que les pays de programme puissent bénéficier de toute la gamme des ressources dont disposent les organismes du système des Nations Unies qui s'occupent de développement, y compris les institutions qui ne sont que peu ou pas représentées dans ces pays. | UN | وقد دعت الجمعية العامة مرارا إلى تمكين البلدان المستفيدة من البرامج من الانتفاع بكامل الموارد المتوافرة في نطاق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك الوكالات ذات الوجود القطري المحدود أو المعدوم. |
Le secrétariat a été prié de contacter les institutions qui n'étaient pas membres du Comité pour le leur faire connaître et les informer de ses activités. | UN | وطُلب من الأمانة أن تتصل بالوكالات التي ليست حاليا من الأعضاء لتزويدها بالمعلومات عن اللجنة وأنشطتها. |