ويكيبيديا

    "les institutions sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات الاجتماعية
        
    • والمؤسسات الاجتماعية
        
    • مؤسسات المجتمع
        
    • مؤسسات اجتماعية
        
    • مؤسسات الرعاية الاجتماعية
        
    • بالمؤسسات الاجتماعية
        
    • المؤسسية الاجتماعية
        
    • للمؤسسات الاجتماعية
        
    Chaque enfant a le droit absolu d'être protégé et soigné par sa famille, par ses tuteurs et par les institutions sociales. UN إن لكل طفل حقا شاملا في الحماية وفي الرعاية من الأسرة ومن جهات العناية الأخرى ومن المؤسسات الاجتماعية.
    Il en va de même pour les institutions sociales et pour les formes d'organisation politiques. UN وينطبق ذلك أيضا على المؤسسات الاجتماعية وأشكال التنظيمات السياسية.
    Le foyer est réservé aux filles sans famille qui ont atteint l'âge de 18 ans et qui étaient hébergées dans les institutions sociales. UN لمن بلغن 18 سنة ليس لهن أسر وكن مقيمات في المؤسسات الاجتماعية.
    Les écoles, les médias et les institutions sociales peuvent jouer un rôle essentiel en formant les jeunes à assumer leurs responsabilités aux niveaux local et mondial. UN يمكن للمدارس والإعلام والمؤسسات الاجتماعية أن تلعب دورا محوريا في إعداد الشباب لتحمل مسؤولياته محليا وعالميا.
    On s'attachera à renforcer les institutions sociales et à évaluer les résultats en insistant sur les facteurs et situations qui affectent les groupes vulnérables. UN ويتمثل أحد المساعي في تعزيز المؤسسات الاجتماعية وتقييم النتائج، مع إيلاء اهتمام خاص للعوامل والحالات التي تؤثر في الفئات السكانية الضعيفة.
    Le bon fonctionnement de toutes les institutions sociales repose, à son tour, non seulement sur des habitudes de confiance personnelle, mais aussi sur des habitudes de réciprocité générale et impersonnelle de comportement. UN والتشغيل السليم لجميع المؤسسات الاجتماعية يعتمد بدوره ليس فقط على عادات التعامل على أساس الثقة الشخصية بل أيضاً على عادات التصرف بالمثل بشكل عام وغير شخصي.
    Il fallait en outre que le Gouvernement redouble d'efforts pour lutter contre la pauvreté, renforcer les institutions sociales et éradiquer la poliomyélite. UN إضافة إلى ذلك، فإن الحكومة في حاجة إلى تكثيف جهودها للحد من الفقر وتعزيز المؤسسات الاجتماعية والقضاء على شلل الأطفال.
    Les délégués du personnel assurent, conjointement avec le chef d'entreprise, le fonctionnement de toutes les institutions sociales de l'établissement quelles qu'en soient la forme et la nature. UN ويشرف ممثلو العاملين، بالاشتراك مع مدير المؤسسة، على إدارة جميع المؤسسات الاجتماعية أياً كان شكلها وأياً كانت طبيعتها.
    La mortalité due au sida continue d'éroder les réserves de capital humain déjà précaires sur lesquelles repose le développement viable et menace d'affaiblir les institutions sociales essentielles dans les pays particulièrement touchés. UN وما زالت الوفيات المتصلة بالإيدز تتسبب في تآكل القاعدة الهشة لرأس المال البشري الذي تعتمد عليه التنمية السليمة وتهدد بتقويض المؤسسات الاجتماعية البالغة الأهمية في البلدان الشديدة التأثر بالوباء.
    Le Département des affaires féminines privilégie la collaboration avec les institutions sociales et les établissements d'enseignement pour sensibiliser la population aux spécificités sexuelles. UN وتكرس إدارة شؤون المرأة معظم برامجها ﻹقامة شبكات مع المؤسسات الاجتماعية والتعليمية القائمة لتوفير التثقيف بشأن الوعي بالعلاقة بين الجنسين.
    En outre, les institutions sociales existantes qui perpétuent la discrimination contre les femmes devraient être modifiées. UN ثم إنه يجب تصحيح مسار المؤسسات الاجتماعية القائمة التي تديم التمييز في المعاملة بين الجنسين.
    Le développement social est vraiment efficace lorsqu'il entretient un dialogue avec les institutions sociales, les influençant et créant une société plus inclusive. UN وتعمل التنمية الاجتماعية بصورة أفضل عندما تشرك المؤسسات الاجتماعية وتؤثر فيها، وتقيم مجتمع أكثر شمولاً.
    Son assistance sera axée sur le problème de la gestion du développement économique tout en sauvegardant les institutions sociales et l'identité culturelle des peuples insulaires. UN وستنصب المساعدة على مسألة الكيفية التي تدار بها التنمية الاقتصادية بحيث يتم الحفاظ على المؤسسات الاجتماعية المميزة، والهويات الثقافية لشعب الجزيرة.
    A partir de 1991, en effet, une grande partie des membres de cette minorité a refusé de faire usage des moyens de diffusion des connaissances scientifiques et culturelles que prévoyait le système fédéral et de prendre la part qui lui revenait dans les institutions sociales officielles. UN ومنذ عام 1991، رفض عدد كبير من الأقلية الألبانية استخدام مرافق نشر المعرفة العلمية والثقافية التي وضعها التشريع. وتركت الأقلية الألبانية جميع المؤسسات الاجتماعية الرسمية.
    On s'attachera à renforcer les institutions sociales et à évaluer les résultats en insistant sur les facteurs et situations qui affectent les groupes vulnérables. UN ويتمثل أحد المساعي في تعزيز المؤسسات الاجتماعية وتقييم النتائج، مع إيلاء اهتمام خاص للعوامل والحالات التي تؤثر الفئات السكانية الضعيفة.
    Pour que les institutions sociales qui perpétuent la discrimination contre les femmes mettent fin à leurs pratiques, il faut que les recommandations de la Conférence de Beijing soient dûment prises en compte lors de l'élaboration des programmes de développement social à l'échelle mondiale. UN ويجب حتى تضع المؤسسات الاجتماعية التي ما زالت تميز بين المرأة والرجل حدا لهذه الممارسات أن تؤخذ توصيات مؤتمر بيجين في الاعتبار الواجب عند وضع برامج التنمية الاجتماعية على المستوى العالمي.
    L'insuffisance et la lenteur des progrès techniques, combinées à une croissance démographique rapide, ont exercé des pressions importantes sur les institutions sociales et économiques et la capacité de charge du milieu naturel. UN وما فتئ انخفاض مستويات ومعدلات التقدم التكنولوجي، المقترن بتسارع النمو السكاني، يُحدث ضغطا شديدا على المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية وطاقة التحمﱡل لدى البيئة الطبيعية.
    Nous prévoyons des temps encore difficiles à l'avenir, pour le développement, pour la paix et la sécurité, pour la démocratie et les institutions sociales, et pour le multilatéralisme. UN ونرى أنه ما زال ينتظر التنمية، والسلم والأمن والديمقراطية والمؤسسات الاجتماعية وتعددية الأطراف أوقات عصيبة.
    Il souligne la nécessité d'examiner avec un regard neuf les rôles respectifs des hommes et des femmes dans le développement, de réorganiser les institutions sociales fondamentales et d'étudier l'impact de la mondialisation sur la vie socio-économique des femmes. UN وشدد على ضرورة إجراء دراسة مبتكرة لدور الجنسين في سياق التنمية، وإعادة تنظيم مؤسسات المجتمع اﻷساسية، والنظر في أمر أثر العولمة على حياة المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    L'épidémie de sida en Afrique aura des répercussions sur la santé et les conditions de vie de dizaines de millions de personnes au cours des années 90 et pourrait affaiblir les institutions sociales et les économies nationales. UN كما أن الوباء المتمثل بتفشي فيروس نقص المناعة البشرية في افريقيا سيمس صحة عشرات الملايين من السكان ورفاههم خلال التسعينات فضلا عن إنه ينطوي على إمكانية تقويض مؤسسات اجتماعية واقتصادات وطنية بأسرها.
    Ces principes devraient guider la planification et l'élaboration des politiques à tous les niveaux, ainsi que les mesures prises par les institutions sociales et les établissements de soins, les tribunaux et les instances administratives. UN وينبغي الاسترشاد بهذه المبادئ في وضع الخطط والسياسات العامة على كل مستوى، وكذلك في الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية، والمحاكم والسلطات الإدارية.
    Elle a souligné l'importance d'adopter une approche globale du développement social et de l'amélioration du bien-être, notamment en ce qui concernait les institutions sociales. UN وأكدت أهمية اتخاذ نهج شامل إزاء التنمية الاجتماعية، وتحسين رفاه البشر، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الاجتماعية.
    Aide à l'emploi dans les institutions sociales UN تقديم الدعم للعمالة المؤسسية الاجتماعية
    En bref, les institutions sociales ne sont pas en mesure d'apporter l'attention nécessaire ou de prendre en charge de manière adéquate les soins fondamentaux en raison de l'absence des systèmes de soutien élémentaires. UN وباختصار، لا يمكن للمؤسسات الاجتماعية أداء الوظائف الأساسية المتمثلة في التنشئة والرعاية أو الاضطلاع بها بشكل كاف وذلك بسبب عدم توافر نظم الدعم البسيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد