ويكيبيديا

    "les institutions traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات التقليدية
        
    • والمؤسسات التقليدية
        
    Cette dichotomie reflète la division du travail selon les sexes et sur laquelle pratiquement toutes les institutions traditionnelles du Samoa sont fondées. UN ويعكس هذا التقسيم تقسيم العمل على أساس نوع الجنس الذي تقوم عليه جميع المؤسسات التقليدية تقريباً في ساموا.
    les institutions traditionnelles au niveau du gouvernement local qui placent les femmes à un niveau désavantageux depuis le début; UN المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومات المحلية التي تضع المرأة من البداية في وضع غير مواتٍ؛
    Ainsi, lorsque les institutions de l'État moderne se sont effondrées, les institutions traditionnelles n'étaient plus en mesure d'assumer à nouveau le rôle qui avait jadis été le leur. UN وبالتالي، لم تعد المؤسسات التقليدية قادرة على استئناف دورها السابق عندما انهارت مؤسسات الدولة الحديثة.
    Myrna Cunningham a noté qu'il importait de renforcer les institutions traditionnelles et d'établir une relation de coopération entre les pouvoirs publics et la population autochtone. UN وأشارت ميرنا كننغهام إلى أهمية تعزيز المؤسسات التقليدية وبناء علاقة بين الحكومة والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    De nombreux acteurs ont un rôle dans la mise en œuvre et le suivi de ces régimes de financement, y compris les gouvernements, les bailleurs de fonds multilatéraux, les banques régionales de développement, les organismes des Nations Unies, les institutions traditionnelles d'aide au développement et le secteur privé. UN 319 - وتقوم جهات فاعلة متعددة بدور في تنفيذ نُظم التمويل هذه ورصدها، بما في ذلك الحكومات، والجهات المقرضة المتعددة الأطراف، والمصارف الإنمائية الإقليمية، وكيانات الأمم المتحدة، والمؤسسات التقليدية المعنية بالمساعدة الإنمائية، والقطاع الخاص.
    À la page 53 du rapport combiné, il ajoute que les femmes sont défavorisées dans les institutions traditionnelles au niveau des administrations locales. UN وجاء في الصحة 77 من التقارير المجمعة أن وضع المرأة غير مؤات في المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومة المحلية.
    les institutions traditionnelles ont une préférence pour les hommes et empêchent les femmes d'atteindre des niveaux élevés dans les activités politiques; UN يوجد تحيز في المؤسسات التقليدية لصالح الرجل مما يعوق وصول المرأة إلى مستويات عليا في الأنشطة السياسية؛
    65. Même dans les endroits où les institutions traditionnelles de prise des décisions demeurent intactes, il peut aussi y avoir ingérence et manque de respect pour les décisions prises par les institutions autochtones. UN 65- وحتى في المناطق التي لا تزال فيها المؤسسات التقليدية لصنع القرار على حالها، قد يكون هناك أيضاً تدخل وعدم احترام للقرارات التي تتخذها مؤسسات الشعوب الأصلية.
    Ces institutions sont calquées sur les institutions traditionnelles de prise de décisions; elles sont composées de dirigeants choisis par les personnes qu'ils ont pour fonction de représenter, sont souvent régies par des textes législatifs, et assument des fonctions visant à favoriser l'intégrité et le bien-être de leur circonscription ou communauté. UN وقد صُممت هذه المؤسسات التقليدية على غرار مؤسسات صنع القرار، وهي تتشكل من قادة يختارهم الشعب الذي يسعون إلى تمثيله وتسترشد في كثير من الأحيان بالأنظمة، وتعتنق وظائف تعزز وحدة ورفاه جهودها أو مجتمعها.
    Mais les gens participent moins et se montrent désabusés envers les institutions traditionnelles de la démocratie. UN 8 - ولكن مشاركة الناس تتضاءل، كما أنهم يعربون عن خيبة أملهم في المؤسسات التقليدية للديمقراطية.
    Ce blocage a été néfaste au multilatéralisme au sein de l'ONU et a incité certains à envisager de contourner les institutions traditionnelles afin de pouvoir progresser rapidement vers un FMCT. UN تضر هذه العرقلة بتعددية الأطراف داخل الأمم المتحدة وشجعت البعض على النظر في تجاوز المؤسسات التقليدية بغية محاولة إحراز تقدم سريع بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ces exemples de réussite en matière de forêts communautaires et de gestion d'entreprises démontrent l'équilibre existant entre les institutions traditionnelles et des institutions plus commerciales. UN 4 - تدل هذه النماذج الظاهر نجاحها في إدارة الغابات والمشاريع المجتمعية على وجود توازن بين المؤسسات التقليدية ونظيراتها ذات التوجه التجاري.
    Par l'intermédiaire du Département de la protection sociale et des autorités chargées de l'application des lois, le Gouvernement gambien a continué de venir en aide aux victimes, de faire appliquer les lois existantes et d'associer activement les institutions traditionnelles à la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وقد واصلت حكومة غامبيا، عن طريق إدارة الرعاية الاجتماعية وسلطات إنفاذ القانون، الجهود الرامية إلى تقديم الدعم إلى الضحايا، وإنفاذ القوانين السارية، وإشراك المؤسسات التقليدية بنشاط في التصدي لجميع أشكال العنف.
    3.3.11 En plus des structures traditionnelles, telles que les chefferies et les tiNkhundla (circonscriptions), sur lesquelles s'appuie le système électoral des chambres parlementaires, le chapitre XIV de la Constitution cite les institutions traditionnelles suivantes: UN 3-3-11 وبالإضافة إلى استخدام الهياكل التقليدية مثل المراكز والتينخوندلا (الدوائر) لشغل البرلمان، يحدد الفصل الرابع عشر من الدستور عدد المؤسسات التقليدية على النحو التالي:
    Des initiatives ont précisément pour but de renforcer les institutions traditionnelles et locales, l'efficacité des administrations, les activités visant à éviter toute dégradation des terres et les incitations économiques. UN وتُبذل جهود حثيثة من أجل الاستثمار في تعزيز المؤسسات التقليدية والمحلية، وتحقيق الفعالية الحكومية، والقضاء على تدهور الأراضي()، وإتاحة حوافز اقتصادية.
    Premièrement, dans le cadre du processus de migration, les personnes perdent la sécurité offerte par les structures d'appui essentielles fondées sur la famille, la collectivité et la nation, y compris les institutions traditionnelles qui réglementent le pouvoir, la prise des décisions et la protection, alors même qu'elles sont exposées à une foule de dangers contre lesquels elles ne sont évidemment pas en mesure de se défendre. UN 223 - أولا، يفقد الأشخاص أثناء عملية الهجرة الأمن الذي توفره هياكل الدعم الأساسية القائمة على الأسرة والمجتمعات المحلية والوطن، بما في ذلك المؤسسات التقليدية التي تنظم السلطة وصنع القرار والحماية، إلى جانب تعرضهم في نفس الوقت لمجموعة من الأخطار غالبا ما لا يكونوا على استعداد لمواجهتها.
    Premièrement, dans le cadre du processus de migration, les personnes perdent la sécurité offerte par les structures d'appui essentielles fondées sur la famille, la collectivité et la nation, y compris les institutions traditionnelles qui réglementent le pouvoir, la prise des décisions et la protection, alors même qu'elles sont exposées à une foule de dangers contre lesquels elles ne sont évidemment pas en mesure de se défendre. UN 223 - أولا، يفقد الأشخاص أثناء عملية الهجرة الأمن الذي توفره هياكل الدعم الأساسية القائمة على الأسرة والمجتمعات المحلية والوطن، بما في ذلك المؤسسات التقليدية التي تنظم السلطة وصنع القرار والحماية، إلى جانب تعرضهم في نفس الوقت لمجموعة من الأخطار غالبا ما لا يكونوا على استعداد لمواجهتها.
    Les pasteurs karamojongs qui portent leur tenue traditionnelle − appelée < < suka > > − se font arrêter; les institutions traditionnelles ont été démantelées et les structures administratives pastorales traditionnelles ne sont pas respectées. UN وقد تم اعتقال الرعاة الكارامويونغ الذين يرتدون زيهم التقليدي المسمى " سوكا " ؛ وهدمت المؤسسات التقليدية ولم تحترم الهياكل الإدارية التقليدية للرعاة(163).
    15. En 2008, l'UNICEF a noté que la mise en œuvre du Plan national d'action en faveur de l'enfance avait beaucoup progressé dans les domaines de la santé, de la nutrition et de l'éducation mais moins pour ce qui était de l'application des réformes juridiques recommandées, tandis que les transformations sociales avaient continué de fragiliser les valeurs et les institutions traditionnelles profitables à l'enfant. UN 15- وفي عام 2008، لاحظت اليونيسيف إحراز تقدم كبير في تنفيذ خطة العمل الوطنية للأطفال في مجالات الصحة والتغذية والتعليم، مع إحراز تقدم أقل في تحقيق الإصلاحات القانونية الموصى بها، في حين واصل التغير الاجتماعي المستمر تقويض القيم والمؤسسات التقليدية التي تفيد الأطفال(24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد