Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Sur les instructions de Washington, j'ai une proposition en vue de la création d'un troisième groupe de travail à soumettre à cet organe par votre intermédiaire, Monsieur le Président. | UN | وبناء على تعليمات من واشنطن العاصمة، لدي اقتراح أقدمه من خلالكم، سيدي الرئيس، إلى هذه الهيئة بإنشاء فريق عامل ثالث. |
Dans l'intervalle, nous avons tous sollicité les instructions de nos gouvernements respectifs. Les autorités allemandes me demandent constamment à présent ce qu'il en est de ce texte. | UN | وقد سعينا جميعاً في غضون ذاك الوقت للحصول على تعليمات من عواصمنا، وما انفكت عاصمتي تسألني عما يجري بخصوص هذا النص. |
Toutefois, certaines délégations ont demandé davantage de temps pour obtenir les instructions de leurs capitales. | UN | بيد أن بعض الوفود طلبت منحها المزيد من الوقت ريثما تصلها التعليمات من عواصم بلدانها. |
Les plaintes pour abus de pouvoir ou mauvais traitements de la part de membres du Service peuvent être adressées au Directeur de l'immigration et font rapidement l'objet d'une enquête conformément aux procédures stipulées dans les instructions de service. | UN | ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة من قبل أفراد هذه الخدمة إلى مدير الهجرة ويجري التحقيق فيها على الفور وفقاً للإجراءات التي تنص عليها الأوامر الثابتة. |
En conformité avec les instructions de mon gouvernement, je vous serais fort obligé de distribuer en tant que document officiel à tous les membres du Conseil de sécurité le mémorandum annexé. | UN | وبناء على توجيهات من حكومتي، أكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم المذكرة المرفقة على جميع أعضاء مجلس اﻷمن الموقرين بوصفها وثيقة رسمية. |
Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Ta mère a été incinérée d'après les instructions de son testament. | Open Subtitles | أمك تم حرقها وفقاً لتعليمات وصيّة الحياة الخاصة بها |
Ta mère a été incinérée d'après les instructions de son testament. | Open Subtitles | أمك تم حرقها وفقاً لتعليمات وصيّة الحياة الخاصة بها |
Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | والشعبة مسؤولة أيضا عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Ces hommes sont morts peu après et l'auteur a enterré les corps sur les instructions de R. L. | UN | وتوفى الدائنان بُعيد ذلك ودفن صاحب البلاغ الجثتين وفقاً لتعليمات ر. |
Je prends la parole pour vous demander s'il serait possible, puisque nous sommes proches d'un consensus, de donner aux délégations le temps de demander les instructions de leur capitale, comme le veut la tradition au sein de cette Conférence. | UN | ولقد طلبت الكلمة ﻷسألكم، ما دمنا قريبين من توافق اﻵراء، عن مدى إمكان إعطاء الوفود بعض الوقت للحصول على تعليمات من عواصمها، حيث جرت العادة في هذا المؤتمر على إتاحة بعض الوقت للوفود للقيام بذلك. |
Sur les instructions de mon gouvernement, je me fais le devoir de vous communiquer le message ci-après : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم هذه الرسالة: |
Il faut rappeler à cet égard qu'un proposition en ce sens a été avancée à Dumbarton Oaks par les États-Unis et le Royaume-Uni et qu'elle a été rejetée par la délégation soviétique sur les instructions de Staline lui-même. | UN | وجدير بالذكر أن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة قدمتا اقتراحا من هذا النوع خلال محادثات دومبارثون اوكس، ولكن الوفد السوفياتي رفضه بناء على تعليمات من ستالين نفسه. |
Au lendemain de l'armistice, tous les pays, à l'exception des États-Unis qui avaient pris part à la guerre de Corée, ont retiré leurs troupes sur les instructions de leurs gouvernements respectifs et non sur l'injonction de la résolution de l'ONU. | UN | وعلى إثر توقيع اتفاق الهدنة، سحبت جميع البلدان، باستثناء الولايات المتحدة، التي شاركت في الحرب الكورية، قواتها بناء على تعليمات من حكومات بلدانها، وليس عملا بقرار اﻷمم المتحدة. |
Le solde du fonds d’auto-assurance est placé par la trésorerie de l’Organisation d’après les instructions de la Section des assurances. | UN | ٥٧ - وتقوم خزانة اﻷمم المتحدة باستثمار رصيد صندوق التأمين الذاتي بناء على تعليمات من قسم التأمين. |
"Récupérez le paquet et attendez les instructions de l'Aigle." | Open Subtitles | "أرفع أمر المهمة، وأنتظر التعليمات من النسر" |
Les plaintes pour abus de pouvoir ou mauvais traitements de la part de membres du Service peuvent être adressées au Directeur de l'immigration et font rapidement l'objet d'une enquête conformément aux procédures spécifiées dans les instructions de service. | UN | ويمكن تقديم الشكاوى إلى مدير الهجرة عن إساءة أفراد هذه الدائرة استعمال السلطة أو إساءة معاملة الغير فيتم التحقيق فيها على الفور وفقاً للإجراءات التي تنص عليها الأوامر الثابتة. |
Le paragraphe 21 charge le Comité d'examiner les questions générales de respect et d'exécution des obligations au titre de la Convention suivant les instructions de la Conférence des Parties. | UN | وتكلف اللجنة وفقاً للفقرة 21، باستعراض قضايا عامة تتعلق بالامتثال والتنفيذ بموجب الاتفاقية، وذلك بناء على توجيهات مؤتمر الأطراف. |
2. les instructions de paiement peuvent être modifiées en ce qui concerne la personne, l'adresse ou le compte auxquels le débiteur doit effectuer le paiement, mais non en ce qui concerne: | UN | 2- يجوز في تعليمة السداد تغيير الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين أن يسدد إليه، ولكن لا يجوز فيها: |
Les réclamations pour abus d'autorité ou mauvais traitements de la part de membres du service peuvent être adressées au Directeur de l'immigration et font rapidement l'objet d'une enquête conformément aux procédures définies dans les instructions de service. | UN | ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة على يد أفراد هذه الدائرة إلى مدير الهجرة، وتحال إلى التحقيق فوراً وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الأوامر الدائمة. |
Les plaintes pour abus de pouvoir ou mauvais traitements de la part de membres du Service peuvent être adressées au Directeur de l'immigration et font rapidement l'objet d'une enquête conformément aux procédures spécifiées dans les instructions de service. | UN | ويمكن لموظفي الدائرة أن يقدموا إلى مدير الهجرة الشكاوى المتعلقة بإساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة، ويجري التحقيق فيها على وجه السرعة وفقاً للإجراءات الواردة في الأوامر المستديمة. |