les insurgés ont tenté d'étendre la violence au-delà des zones pachtounes, sans grand succès. | UN | وقد حاول المتمردون أن ينشروا العنف خارج مناطق الباشتون، ولكنهم أصابوا نجاحاً محدوداً. |
les insurgés ont concentré leurs attentats commis à l'aide d'engins explosifs improvisés le long de la route no 1 à Wardak, Logar et Ghazni. | UN | وركز المتمردون هجماتهم بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع على امتداد الطريق السريع رقم 1 في كل من ورداك، ولوغار، وغازني. |
Dans le même temps, les insurgés ont poursuivi leurs attaques contre les institutions du Gouvernement et du secteur de la sécurité. | UN | وفي ذات الوقت، واصل المتمردون مهاجمة المؤسسات الحكومية والأمنية. |
les insurgés ont assassiné des responsables politiques, des fonctionnaires ainsi que des agents de police et de sécurité. | UN | وقام المتمردون بتنفيذ عمليات اغتيال ضد شخصيات سياسية وموظفين مدنيين وأفراد من قوات الشرطة والأمن. |
Alors que ces deux incidents montrent bien que les insurgés ont l'intention de frapper au cœur de la capitale, on constate aussi un niveau moins élevé de compétence en termes de planification et d'exécution. | UN | وفي حين أن الحدثين يدلان على العزم الواضح من جانب المتمردين على شن هجومات داخل العاصمة، فإنهما يدلان أيضا على انخفاض مستوى الكفاءة في عمليات التخطيط والتنفيذ التي يضطلعون بها. |
En septembre 2008, les insurgés ont brûlé plus de 100 000 manuels que l'on acheminait à Kandahar. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2008، أضرم متمردون النيران في أكثر من 000 100 كتاب دراسي كانت تُنقل إلى قندهار. |
Progressivement, les insurgés ont pris le contrôle de la majeure partie du nord d'Haïti puis d'autres régions. | UN | وسيطر المتمردون تدريجيا على قطاع كبير من الجزء الشمالي من هايتي وامتد نفوذهم إلى مناطق أخرى. |
les insurgés ont progressivement pris le contrôle d'une grande partie du nord du pays. | UN | وسيطر المتمردون تدريجيا على قطاع كبير من الجزء الشمالي من البلد. |
Des maires ou dirigeants autoproclamés ou désignés par les insurgés ont remplacé certains organes locaux. | UN | وقد حل محل بعض الهيئات المحلية عُمد أو زعماء نصّبوا أنفسهم أو عيّنهم المتمردون. |
Au sud-est, où d'importantes opérations militaires commencent tout juste à être menées, les insurgés ont mené leurs activités pratiquement sans entrave. | UN | وفي الجنوب الشرقي، حيث بدأت لتوها العمليات العسكرية الرئيسية، يمارس المتمردون نشاطهم دون رادع إلى حد كبير. |
Environ 70 % des mines et des engins explosifs improvisés posés par les insurgés ont été retrouvés et neutralisés. | UN | وقد عُثر على نحو 70 في المائة مما زرعه المتمردون من الأجهزة المرتجلة والألغام وتمت إزالتها. |
Fidèles à leurs habitudes, les insurgés ont évité les accrochages frontaux et ont utilisé en priorité des engins explosifs improvisés. | UN | وواصل المتمردون تحاشي الاشتباكات الحاسمة ومنحوا الأولوية لاستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
les insurgés ont perdu une certaine liberté de mouvement dans les zones urbaines. | UN | فقد المتمردون حرية التنقل في المناطق الحضرية. |
les insurgés ont continué d'essayer de regagner de l'influence auprès de la population, concentrant leurs efforts sur la ville de Kandahar. | UN | وتواصلت المحاولات التي يقوم بها المتمردون الرامية لاستعادة التأثير على السكان، حيث صبوا جهدهم الرئيسي في مدينة قندهار. |
les insurgés ont mené régulièrement des attaques, y compris le premier attentat-suicide à la bombe dans le nord de Gaalkacyo, le 11 février. | UN | فقد شن المتمردون الهجمات بشكل منتظم، وشمل ذلك تنفيذ أول تفجير انتحاري في شمال غالكايو في 11 شباط/فبراير. |
les insurgés ont continué de se replier dans des zones sûres du nord de la province de Helmand, voire dans la province d'Orozgan. | UN | فقد واصل المتمردون تراجعهم إلى ملاجئ آمنة في مقاطعة هلمند الشمالية وداخل مقاطعة أورُزغان. |
les insurgés ont mis à exécution leurs menaces en commettant des enlèvements et des assassinats et en visant les responsables locaux et les ecclésiastiques, en particulier. | UN | ونفذ المتمردون تهديداتهم بعمليات خطف واغتيالات واستهداف قادة المجتمع المحلي ورجال الدين بوجه خاص. |
les insurgés ont assassiné en moyenne neuf personnes par semaine au cours du troisième trimestre de 2009, parmi lesquelles une personne en moyenne était un responsable local. | UN | وفي المتوسط، اغتال المتمردون تسعة أشخاص أسبوعيا خلال الربع الثالث من عام 2009، كان واحد منهم في المتوسط زعيما لأحد المجتمعات المحلية. |
Il y a soixante-douze heures, les insurgés ont détruit un ravitaillement d'urgence. | Open Subtitles | منذ 72 ساعة المتمردون دمروا قافلة طوارئ للمواد الغذائية |
Dans notre pays, les insurgés ont aveuglément recours aux mines terrestres dans la lutte qu'ils mènent pour obtenir la création d'un État séparé. | UN | واﻷلغام تستعمل في سري لانكا على نحو عشوائي من جانب المتمردين في سعيهم إلى خلق دولة منفصلة. |
Treize Taliban et combattants d'Al-Qaida et deux policiers afghans du service de la police des frontières ont été tués lorsque les insurgés ont attaqué la base d'un bataillon de la police des frontières dans la région de Shinkai. | UN | قُتل ثلاثة عشر من مقاتلي الطالبان والقاعدة واثنان من شرطة الحدود الأفغانيين في هجوم شنه متمردون على قاعدة تستخدمها كتيبة من حرس الحدود في منطقة شنكاي. |