ويكيبيديا

    "les intérêts communs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالح المشتركة
        
    • المصالح العامة
        
    • بالمصالح المشتركة
        
    Les programmes sousrégionaux ont pour objectif de définir les intérêts communs de pays voisins et de tirer le meilleur parti possible de la coopération entre ces pays. UN وتهدف البرامج دون الإقليمية إلى تعيين المصالح المشتركة وزيادة التعاون إلى أقصى حد بين البلدان المجاورة.
    Réformer l'ONU pour la renforcer servira les intérêts communs de l'humanité. UN فإصلاح الأمم المتحدة، مع زيادة حجم الدور المنوط بها، حريٌّ بأن يخدم المصالح المشتركة للبشرية.
    L'UNESCO s'est également attachée à renforcer les intérêts communs de groupes majoritaires et minoritaires, d'États et de peuples autochtones. UN وتهدف اليونسكو أيضا إلى تعزيز المصالح المشتركة بين الجماعات ذات اﻷغلبية واﻷقلية، والدول والسكان اﻷصليين.
    À présent, il importe avant tout de dépasser les conceptions purement nationales en prenant en compte les intérêts communs de la communauté internationale. UN وأهم شيء اﻵن هو السمو عن الاتجاهات ذات البؤرة القومية وذلك بأخذ المصالح العامة للمجتمع الدولي في الاعتبار.
    Pour avancer, nous devons continuer de renforcer le consensus et de défendre les intérêts communs de tous, sans discrimination. UN وللمضي قدما، ينبغي لنا الاستمرار في بناء توافق آراء أكبر والنهوض بالمصالح المشتركة للجميع من دون تمييز.
    Par ailleurs, il faut trouver le bon équilibre entre les intérêts communs de toute l'humanité, les intérêts nationaux et les intérêts des particuliers. UN وفضلا عن ذلك، تنبغي إقامة التوازن بين المصالح المشتركة للبشرية كلها والمصالح الوطنية ومصالح الأفراد.
    Il y a effectivement convergence entre les intérêts arabes et africains et les deux parties doivent s'efforcer de parvenir à des stratégies coordonnées servant les intérêts communs de leurs peuples; UN إن هناك تقارباً بين أطر المصلحة العربية والمصلحة الأفريقية ويجب أن يعمل الطرفان على التوصل إلى استراتيجيات متناسقة من أجل خدمة المصالح المشتركة للشعوب العربية الأفريقية.
    La réforme du Conseil est un événement majeur qui concerne les intérêts communs de 192 États Membres. UN وإصلاح المجلس حدث كبير يؤثر على المصالح المشتركة لـ 192 دولة عضوا.
    La négociation diplomatique est la meilleure façon de régler la question nucléaire iranienne et sert les intérêts communs de la communauté internationale. UN والمفاوضات الدبلوماسية هي أفضل سيبل لحل المسألة النووية الإيرانية، وهذا يخدم المصالح المشتركة للمجتمع الدولي.
    C'est effectivement pour nous un événement historique, qui marque une nouvelle étape pour notre petite organisation qui cherche à élargir son rôle en représentant les intérêts communs de ses 15 membres sur la scène internationale. UN إن هذا بالفعل حدث تاريخي بالنسبة لنا، ويعتبر معلما أساسيا آخر في حياة منظمتنا الصغيرة وفي سعيها الى توسيع دورها في تمثيل المصالح المشتركة ﻷعضائها على الساحة الدولية.
    Les mesures prises à cet égard doivent refléter les intérêts communs de tous les États Membres et les résultats doivent être à l'épreuve du temps. UN وينبغي للتدابير التي ستتخذ في هذا الصدد أن تأخذ في الاعتبار المصالح المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء، وينبغي للنتائج أن تكون قادرة على الصمود أمام اختبار الزمن.
    Dans une certaine mesure, cet équilibre est semblable à celui que nous devrions maintenir, à travers le mécanisme de désarmement des Nations Unies, entre les intérêts nationaux particuliers de nos États Membres et les intérêts communs de la communauté internationale. UN وهو يشبه، في بعض النواحي، التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه، على نطاق آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، بين المصالح الوطنية المحددة لدولنا الأعضاء وبين المصالح المشتركة للمجتمع الدولي.
    Madame la Présidente, l'espace est un bien commun de l'humanité entière, et le maintien de la sécurité dans l'espace et la garantie de l'utilisation pacifique de cet environnement servent les intérêts communs de tous les pays. UN سيدتي الرئيسة، إن الفضاء الخارجي ملك مشترك للإنسانية قاطبة كما أن الحفاظ على الأمن في ذلك الفضاء وضمان استخدامه بالطرق السلمية من شأنها خدمة المصالح المشتركة لجميع البلدان.
    Il est depuis longtemps admis que la Convention sur le droit de la mer a pour fonction de protéger et de concilier les intérêts communs de tous les peuples s'agissant de l'utilisation et de l'exploitation des océans. UN وقد جرى إدراك وظيفة اتفاقية قانون البحار منذ مدة طويلة بوصفها حماية وموازنة المصالح المشتركة لجميع الناس في استخدام المحيطات والتمتع بها.
    L'Organisation de Shanghai pour la coopération estime que la paix, la stabilité et le développement en Afghanistan servent non seulement les intérêts du peuple afghan, mais aussi les intérêts communs de tous les pays de la région et du monde entier. UN وتعتقد منظمة شنغهاي أن السلم والاستقرار والتنمية في أفغانستان أمور لا تخدم مصالح الشعب الأفغاني فحسب، بل تخدم أيضا المصالح المشتركة لجميع بلدان المنطقة وفي شتى أنحاء العالم.
    7. La représentation de la République de Chine à Taiwan au sein de l'Organisation des Nations Unies favorisera les intérêts communs de l'humanité tout entière UN 7 - تمثيل جمهورية الصين في تايوان سيسهم في تحقيق المصالح العامة لجميع البشر
    Compte tenu de la situation qui prévaut dans son pays, la peine de mort est indispensable pour assurer une vie paisible à tous les citoyens et préserver les intérêts communs de la population. UN وقال إنه في ظل الظروف السائدة في بلده، لا غنى عن عقوبة الإعدام لكفالة حياة آمنة لكل المواطنين وحماية المصالح العامة للمجتمع.
    les intérêts communs de l'humanité tout entière dans l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques devraient être reconnus. UN ينبغي الاعتراف بالمصالح المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    La Chine s'efforcera de défendre les intérêts communs de l'humanité entière. UN وتلتزم الصين بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Dans Vision 2020, l'ASEAN s'est définie comme une entité tournée vers l'extérieur qui joue un rôle essentiel dans la communauté internationale et promeut les intérêts communs de ses membres. UN 8 - أكدت رؤية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام 2020 أنها رابطة تتطلع إلى العالم الخارجي وتضطلع بدور محوري على صعيد المجتمع الدولي وتعمل على النهوض بالمصالح المشتركة لأعضائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد