ويكيبيديا

    "les intérêts des états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصالح الدول الأعضاء
        
    • المصالح العليا للدول اﻷعضاء
        
    • ومصالح الدول الأعضاء
        
    Après tout, il existe des différences réelles dans les intérêts des États Membres et les opinions mondiales. UN وهناك، قبل كل شيء، اختلافات حقيقية بين مصالح الدول الأعضاء والآراء العالمية.
    La Commission de la fonction publique internationale est devenue un organe politisé qui défend les intérêts des États Membres plutôt que les priorités opérationnelles. UN ولقد أصبحت لجنة الخدمة المدنية الدولية هيئة تطغى عليها الصبغة السياسية وتمثل مصالح الدول الأعضاء بدلا من الأولويات التشغيلية.
    Il faut veiller à ce que les intérêts des États Membres de l'OMC et ceux des pays qui sont en train d'y adhérer soient pris en compte. UN فمن الضروري ضمان مراعاة مصالح الدول الأعضاء في المنظمة، وكذلك تلك التي بسبيلها إلي الانضمام إليها.
    Le Conseil de sécurité, tel qu'il est actuellement, ne correspond pas à la réalité du monde actuel, et ne représente pas les intérêts des États Membres. UN ومجلس الأمن في شكله الحالي لا يعكس واقع عالم اليوم، ولا يمثل مصالح الدول الأعضاء.
    Le Bureau n'avait pas pour objet de neutraliser ces mécanismes ou de s'y substituer, mais bien de donner un exemple de coopération et de coordination dans le domaine du contrôle interne qui serve au mieux les intérêts des États Membres. UN ولا يقصد لها أن تنال من فعالية اﻵليات الداخلية لتلك الصناديق والبرامج أو أن تحل محلها. وتكمن فلسفة المكتب في تجسيد نموذج على التعاون والتنسيق في مجال المراقبة الداخلية بما يخدم المصالح العليا للدول اﻷعضاء.
    L'ajout de dix nouveaux paragraphes provenant d'une résolution antérieure adoptée par la Commission des droits de l'homme à un projet de résolution déjà long en lui-même n'avance en rien les intérêts des États Membres et ne satisfait pas davantage les besoins de leurs citoyens. UN فإضافة عشر فقرات جديدة مأخوذة من قرار سابق اعتمدته لجنة حقوق الإنسان إلى قرار طويل أصلاً لا تقدم ولا تؤخر بكل تأكيد مصالح الدول الأعضاء ولا تعالج احتياجات مواطنيها.
    Cette méthode ne s'est pas avérée un bon moyen de réconcilier les intérêts des États Membres : au contraire, elle pousse l'Assemblée à se réfugier dans des généralités, en renonçant à tout effort sérieux pour prendre une décision. UN وهذا النهج لم تثبت فعاليته في التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء. بل إنه يدفع الجمعية العامة إلى النكوص إلى العموميات والتخلي عن أي جهد جاد لاتخاذ الإجراءات.
    Nous sommes convaincus que l'élargissement du Conseil de sécurité, conformément au principe de la représentation géographique équitable et sur la base des contributions des États intéressés au développement de l'économie et de la sécurité internationales, servira les intérêts des États Membres. UN ونحن مقتنعون بأن توسيع مجلس الأمن، وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل وعلى أساس إسهامات الدول المعنية صوب تنمية اقتصاد العالم والأمن العالمي، يخدم مصالح الدول الأعضاء.
    Il faut introduire les réformes nécessaires dans la gestion interne du Secrétariat, qui contribueront à l'efficacité accrue du fonctionnement de l'Organisation afin qu'elle serve encore mieux les intérêts des États Membres. UN والإصلاح الضروري للتنظيم داخل الأمانة العامة سيفضي إلى تحسين فعالية منظمتنا، لجعلها أكثر قدرة على خدمة مصالح الدول الأعضاء.
    J'aimerais rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son travail exemplaire s'agissant d'équilibrer les intérêts des États Membres, qui ne coïncidaient pas toujours, et pour son influence qui a permis de conclure des accords sur le programme de réforme. UN وأود التنويه بالأمين العام، السيد كوفي عنان لعمله الملهم في تحقيق التوازن بين مصالح الدول الأعضاء التي لم تتفق دائما ولتأثيره الذي جعل من التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال الإصلاح أمرا ممكنا.
    La délégation nigériane est pleinement convaincue que M. Yumkella saura réellement exploiter le potentiel de l'Organisation et préserver activement les intérêts des États Membres, des bailleurs de fonds et autres parties prenantes dans le but d'atteindre les objectifs de l'ONUDI. UN وقال إن الوفد النيجيري على ثقة تامة من أن السيد يومكيلا سينمّي إمكانات المنظمة على نحو فعّال، ويحمي بفعالية مصالح الدول الأعضاء والمانحين وغيرهم من أصحاب المصلحة من أجل تحقيق أهداف اليونيدو.
    Il convient de renforcer les moyens affectés au sous-programme afin de mieux servir les intérêts des États Membres et des autres parties prenantes sur les questions relatives aux peuples autochtones, en particulier compte tenu de la Déclaration. UN ويتعين الارتقاء بقدرات البرنامج الفرعي لخدمة مصالح الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على نحو أفضل في مجال القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية وخاصة في ضوء إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    En outre, nous ne pensons pas que la question du veto doive être traitée dans le cadre de la réforme des méthodes de travail, laquelle doit avoir pour seul objet d'accroître la transparence du Conseil de sécurité et sa responsabilisation dans le traitement des questions qui touchent les intérêts des États Membres. UN وفضلا عن ذلك، لا نعتقد أنه ينبغي النظر في مسألة حق النقض ضمن إصلاح أساليب العمل، فالأخير ينبغي أن يركز على تعزيز الشفافية ومساءلة مجلس الأمن عندما يعالج مصالح الدول الأعضاء.
    Ces initiatives ont cependant été contrecarrées par le Conseil européen, qui représente les intérêts des États Membres dans les procédures complexes de gouvernance de l'UE. UN بيد أن المعارضة داخل المجلس الأوروبي، الذي يمثل مصالح الدول الأعضاء في إجراءات الإدارة المعقدة في الاتحاد، أحبطت هذه المبادرات.
    Bien que les résolutions n'aient pas automatiquement d'incidences pour l'ONUDI, dans la décision concernant le barème des quotes-parts pour l'exercice 2004-2005 on devrait prendre en compte les intérêts des États Membres et ceux de l'ONUDI. UN وعلى الرغم من أن القرارين ليست لهما آثار تلقائية على اليونيدو، فان القرار الذي سيُتخذ بشأن جدول الأنصبة المقررة للسنة المالية 2004-2005 ينبغي أن يراعي مصالح الدول الأعضاء واليونيدو.
    Tout en reconnaissant les efforts déployés par le Bureau pour prendre en compte les intérêts des États Membres dans son programme de travail, elle craint que la Commission n'ait pas assez de temps pour prendre des décisions compatibles et responsables sur certains points de l'ordre du jour. UN وذكرت أنها تعترف بالجهود التي يبذلها المكتب لمراعاة مصالح الدول الأعضاء في برنامج العمل لكنها تشعر بالقلق لأن اللجنة سوف لا يتاح لها الوقت الكافي للتوصل إلى قرارات متسقة ومسؤولة بشأن بعض البنود المدرجة في جدول الأعمال.
    Enfin, je tiens à souligner qu'en dépit de la poursuite du blocus et de toutes ses répercussions négatives, ces trois dernières années, le Gouvernement cubain a assumé la présidence du Mouvement avec une remarquable compétence, protégeant et favorisant les intérêts des États Membres du Mouvement des pays non alignés et contribuant à renforcer les échanges entre le Mouvement et les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الختام، أود أن أبرز أنه بالرغم من استمرار الحصار وجميع آثاره السلبية، أدارت الحكومة الكوبية رئاستها لحركة عدم الانحياز طيلة السنوات الثلاث الماضية بطريقة قديرة للغاية وجديرة بالثناء وحافظت على مصالح الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز ونهضت بها وأسهمت في تعزيز التفاعل بين الحركة وعضوية الأمم المتحدة الواسعة.
    5. Se félicite des efforts déployés par le groupe de 1'OCI à l'UNESCO pour défendre les intérêts des États Membres, et exhorte ce groupe à continuer de tenir des réunions périodiques aux niveaux des ambassadeurs et des experts en vue de coordonner les positions des États membres sur les questions d'intérêts communs pour le monde islamique; UN (5) يشيد بجهود المجموعة الإسلامية في اليونسكو في دفع مصالح الدول الأعضاء ويحث المجموعة المذكورة على الاستمرار في عقد الإجتماعات الدورية على مستوى السفراء والخبراء بهدف تنسيق مواقف الدول الأعضاء حول الموضوعات ذات الاهتمام المشترك للعالم الإسلامي.
    33. Après l'adoption du projet de décision figurant dans le document ICCD/COP(11)/L.19, le représentant de la République d'Arménie (prenant la parole au nom des pays parties visés à l'annexe V) a déclaré que cette décision ne prend pas en compte les intérêts des États Membres visés à l'annexe V, qui présentent certaines particularités en dehors des limites des zones arides. UN 33- وعقب اعتماد مشروع المقرر الوارد في الوثيقة ICCD/COP(11)/L.19، أدلى ممثل جمهورية أرمينيا (باسم البلدان الأطراف المشمولة بالمرفق الخامس) ببيان ذكر فيه أن هذا المقرر لا يراعي مصالح الدول الأعضاء المشمولة بالمرفق الخامس، وهي بلدان تواجه ظروفاً خاصة خارج نطاق المناطق القاحلة.
    Le Bureau n'avait pas pour objet de neutraliser ces mécanismes ou de s'y substituer, mais bien de donner un exemple de coopération et de coordination dans le domaine du contrôle interne qui serve au mieux les intérêts des États Membres. UN ولا يقصد لها أن تنال من فعالية اﻵليات الداخلية لتلك الصناديق والبرامج أو أن تحل محلها. وتكمن فلسفة المكتب في تجسيد نموذج على التعاون والتنسيق في مجال المراقبة الداخلية بما يخدم المصالح العليا للدول اﻷعضاء.
    Un tel processus doit veiller à ce que les positions et les intérêts des États Membres soient dûment pris en considération de manière à parvenir aux consensus nécessaires. UN وينبغي أن تكفل هذه الممارسة مراعاة مواقف ومصالح الدول الأعضاء على النحو الواجب بغية تحقيق توافق الآراء الضروري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد