ويكيبيديا

    "les intérêts des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصالح البلدان
        
    • مصالح الدول
        
    • مصالح بلدان
        
    • لمصالح البلدان
        
    • بمصالح البلدان
        
    • ومصالح البلدان
        
    • شواغل البلدان
        
    • بالفائدة على البلدان
        
    • بالفوائد المتوخاة
        
    • مصالح البلد
        
    • بمصالح بلدان
        
    • ذلك البلدان
        
    • مصالح دول
        
    • مصالح كل من البلدان
        
    • مصلحة البلدان
        
    Malheureusement, les règles du commerce international ne soutiennent pas actuellement les intérêts des pays en développement. UN ومن سوء الطالع أن قواعد التجارة الدولية حاليا لا تخدم مصالح البلدان النامية.
    Dans l'application des accords auxquels ont abouti les négociations d'Uruguay, il faudra veiller à protéger les intérêts des pays en développement. UN وفي مجال تنفيذ الاتفاقات التي توصلت اليها مفاوضات أوروغواي، ينبغي الحرص على حماية مصالح البلدان النامية.
    Or, les résultats des négociations de Doha devraient avoir pour effet de protéger les intérêts des pays en développement, en particulier les plus pauvres. UN ويجب أن تحمي نتائج مفاوضات الدوحة مصالح البلدان النامية، وبخاصة مصالح أشدها فقرا.
    La transparence des processus de prise de décisions du Conseil est importante, notamment en matière de maintien de la paix, où les intérêts des pays contributeurs sont en jeu. UN للوضوح في عمليات صنع القرار في المجلس أهمية، وبخاصة في مجال صون السلم، حيث توجد مصالح الدول المساهمة.
    Pareille approche aurait l'avantage de préserver la liberté conventionnelle des États tout en protégeant les intérêts des pays tiers du cours d'eau. UN وستكون من مزايا هذا النهج الحفاظ على حرية الدول في إبرام الاتفاقيات مع حماية مصالح بلدان المجرى المكونة للطرف الثالث.
    les intérêts des pays en développement doivent être protégés pour leur permettre de poursuivre leur croissance et de répondre à leurs besoins en matière de développement et de réduction de la pauvreté. UN ومن الضروري الحفاظ على مصالح البلدان النامية لتواصل نموها من أجل تلبية متطلبات التنمية والحد من الفقر.
    Du fait de la mondialisation économique, les intérêts des pays sont plus étroitement liés. UN لقد جعلت العولمة الاقتصادية مصالح البلدان مترابطة بشكل أوثق.
    Les capacités institutionnelles de ce centre prennent en compte non seulement nos besoins, mais également les intérêts des pays en développement. UN والقدرات الهيكلية التي يملكها المركز مصممة ليس لتلبية احتياجاتنا فحسب، بل أيضا لخدمة مصالح البلدان النامية.
    Pour de nombreux intervenants, ces règles desservaient les intérêts des pays en développement et les résultats défavorables des négociations commerciales leur étaient en partie imputables. UN ويعتبر الكثيرون أن هذه القواعد متحيزة ضد مصالح البلدان النامية، وأنها تسهم في بلوغ نتائج غير مؤاتية في المفاوضات التجارية.
    Il importe de protéger les intérêts des pays en développement. UN وأضاف أنه تجب حماية مصالح البلدان النامية.
    Elle souhaite que l’Organisation mondiale du commerce établisse un système commercial plus juste, plus équilibré et qui reflète réellement les intérêts des pays en développement. UN وهو يرجو أن تقيم منظمة التجارة العالمية نظاما تجاريا أكثر عدلا وتوازنا يراعي بالفعل مصالح البلدان النامية.
    Pour de nombreux intervenants, ces règles desservaient les intérêts des pays en développement et les résultats défavorables des négociations commerciales leur étaient en partie imputables. UN ويعتبر الكثيرون أن هذه القواعد متحيزة ضد مصالح البلدان النامية، وأنها تسهم في بلوغ نتائج غير مؤاتية في المفاوضات التجارية.
    Pour de nombreux intervenants, ces règles desservaient les intérêts des pays en développement et les résultats défavorables des négociations commerciales leur étaient en partie imputables. UN ويعتبر الكثيرون أن هذه القواعد متحيزة ضد مصالح البلدان النامية، وأنها تسهم في بلوغ نتائج غير مؤاتية في المفاوضات التجارية.
    Favoriser les intérêts des pays concernés en offrant plus de débouchés à leurs exportations. UN :: تعزيز مصالح البلدان المعنية من خلال زيادة فرص وصول صادراتها إلى الأسواق.
    Les mesures de restriction des exportations ont joué contre les intérêts des pays en développement, leur barrant l'accès à la science et à la technologie nécessaires à leur développement. UN ولقد عملت الضوابط على الصادرات ضد مصالح البلدان النامية وحرمتها من العلم والتكنولوجيا اللازمين للتنمية.
    Les mesures de restriction des exportations ont joué contre les intérêts des pays en développement, leur barrant l'accès à la science et à la technologie nécessaires à leur développement. UN ولقد عملت الضوابط على الصادرات ضد مصالح البلدان النامية وحرمتها من العلم والتكنولوجيا اللازمين للتنمية.
    La pérennisation des régimes libéraux qui régissent actuellement ce type de commerce garantirait que les intérêts des pays en développement soient pris en compte dans les négociations. UN وسيكفل تحديد النُظم الحرة الحالية التي تنظم هذا النوع من التجارة إيراد مصالح البلدان النامية في المفاوضات.
    Les instruments juridiques qui réglementent ces industries ou visent à assurer leur protection ont tendance à privilégier les intérêts des pays développés, ce qui se comprend aisément. UN والنظم القانونية التي أخذت تظهر لتنظيم أو وضع المبادئ العريضة لحماية هذه التكنولوجيات المتقدمة، ما برحت تجنح الى مراعاة مصالح الدول المتقدمة في الدرجة اﻷولى.
    Il permettait au PNUD de prendre part à des processus importants et d'y représenter ainsi les intérêts des pays visés par le programme. UN وأتاح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المشاركة في العمليات الكبيرة مما جعل بمقدوره تمثيل مصالح بلدان البرنامج.
    Il était indispensable d'établir les mesures de suivi appropriées pour protéger comme il convient les intérêts des pays en développement lors de l'application des accords sur les négociations d'Uruguay. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير الرصد الملائمة بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية في تنفيذ جولة أوروغواى.
    Nous insistons donc sur la nécessité de mieux équilibrer le processus de décision, surtout lorsqu'il s'agit de décisions qui retentissent sur les intérêts des pays en développement. UN لذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعديل التوازن في عملية صنع القرار، خاصة عندما يتعلق الأمر بمصالح البلدان النامية.
    Dans ce contexte, les aspirations et les intérêts des pays de taille moyenne ayant un rôle reconnu dans leurs régions respectives doivent être pris en considération. UN وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها.
    Par exemple, même lorsqu'il existait des normes convenues au niveau international, les intérêts des pays en développement étaient souvent insuffisamment pris en compte en raison de leur manque de compétences techniques et de leur faible pouvoir de négociation. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما لا تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب، حتى في حالة القواعد المتفق عليها دولياً، شواغل البلدان النامية وذلك بسبب افتقارها إلى المهارات التقنية وإلى القدرة على التفاوض.
    Le mécanisme pour un développement propre (MDP) fait partie de ce mécanisme de marché et sert les intérêts des pays en développement. UN وتشكل آلية التنمية النظيفة جزءاً من هذه الآلية السوقية، وهي تعود بالفائدة على البلدان النامية.
    Consciente qu'il sert les intérêts des pays d'adopter des lois qui laissent un maximum de latitude en matière d'extradition, mais sachant que quelques pays en développement et en transition n'ont pas toujours les moyens d'élaborer et de mettre en œuvre des arrangements conventionnels d'extradition ou une législation nationale appropriée, UN إذ تعترف بالفوائد المتوخاة من تشريع قوانين وطنية توفر أساسا يتسم بأكبر قدر من المرونة بشأن تسليم المجرمين، وإذ تضع في اعتبارها أن بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قد تعوزها الموارد اللازمة لتطوير العلاقات التعاهدية وتنفيذها في مجال تسليم المجرمين، وكذلك التشريعات الوطنية المناسبة،
    93. L'un des enjeux, dans le cadre des accords internationaux d'investissement, est de trouver un équilibre entre les intérêts des pays d'origine, ceux des pays de destination et ceux des investisseurs étrangers. UN 93- وإحدى التحديات المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية ضرورة التوازن بين مصالح البلد الأم والبلد المضيف والمستثمر الأجنبي.
    Ces questions portent avant tout sur la prospection des plus riches sources d'hydrocarbures de la mer Caspienne, où sont en jeu non seulement les intérêts des pays de la région mais aussi ceux de nombreux autres États et sociétés transnationales. UN وهذه تتعلق، أولا وقبل كل شيء، باستكشاف أغنى حقول مصادر الهيدروكربونات في بحر قزوين، وترتبط لا بمصالح بلدان المنطقة فحسب، بل أيضا بمصالح كثير من الدول الأخرى والشركات عبر الوطنية.
    Ces résultats devraient, à long terme servir les intérêts des pays ayant un avantage comparatif véritable (et non dû à leurs politiques) dans le secteur agricole ainsi que les pays ayant entrepris de réformer leurs politiques de soutien agricole. UN وعلى المدى الطويل، سيفيد ذلك البلدان التي تتمتع بميزة نسبية حقيقية )مقابل مزايا السياسة العامة( في الزراعة، فضلا عن تلك البلدان التي تجري إصلاحات لسياساتها في مجال الدعم الزراعي.
    La Convention privilégiait les intérêts des pays d'origine et ses dispositions n'établissaient pas de distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les travailleurs migrants en situation irrégulière. UN فالاتفاقية قدمت مصالح دول الأصل ولم تفرّق أحكامها بين المهاجرين في وضع قانوني ومن هم في وضع غير قانوني.
    Il doit prendre en compte les intérêts des pays développement comme des pays en développement. UN ويجب أن يراعي مصالح كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Par la suite, certains ont même exigé des réductions supplémentaires, alors que les réformes en cours servent en grande partie les intérêts des pays développés. UN فحتى بعد ذلك، طُلبت تخفيضات إضافية رغم أن الكثير من الإصلاحات الجارية تصب في مصلحة البلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد