ويكيبيديا

    "les intérêts des victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصالح الضحايا
        
    • مصالح ضحايا
        
    • ومصالح الضحايا
        
    • ومصالح المجني عليهم
        
    • الضحايا ومصالحهم
        
    Si la Cour doit tenir compte de l'intérêt que la communauté internationale porte à la punition des coupables, il ne faut pas ignorer pour autant les intérêts des victimes. UN ورغم أنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها مصلحة المجتمع الدولي في معاقبة المجرم فإنه لا يمكن تجاهل مصالح الضحايا.
    Elles font en outre valoir que les intérêts des victimes n'avaient pas été pris en considération. UN وهي تحتج بأن مصالح الضحايا لم تؤخذ في الاعتبار.
    29. Des lignes directrices ont-elles été adoptées dans votre pays pour et/ou par les médias pour protéger les intérêts des victimes et mettre fin à leur victimisation? UN 29- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها هي بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟
    Le but de l'accord interétatique devrait toujours être de protéger les intérêts des victimes du dommage. UN فالغرض من الاتفاق بين الدول ينبغي أن يكون دائما هو حماية مصالح ضحايا الضرر.
    Le but de l'accord interétatique devrait toujours être de protéger les intérêts des victimes du dommage. UN فالغرض من الاتفاق بين الدول ينبغي أن يكون دائماً هو حماية مصالح ضحايا الضرر.
    Ce type de stratégie devrait être axée sur les besoins et les intérêts des victimes, qu'il s'agisse d'individus ou de groupes, y compris des otages et des communautés vivant dans des zones minées par le terrorisme. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تركز على احتياجات ومصالح الضحايا الفردية والجماعية، بمن فيهم الرهائن والمجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المبتلاة بالإرهاب.
    À cet égard, il a été fait référence aux principes de justice pour les victimes de crimes, énoncés dans la Déclaration pertinente de l'Organisation des Nations Unies de 1985, ainsi qu'aux principes, récemment élaborés par un groupe d'experts, garantissant les droits et les intérêts des victimes dans la conduite des procédures de la Cour. UN ووجه الانتباه في هذا الصدد إلى مبادئ العدالة لضحايا الجرائم، الواردة في إعلان اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٥ المتعلق بهذا الموضوع، وإلى المبادئ التي وضعها مؤخرا فريق للخبراء والتي تكفل مراعاة حقوق ومصالح المجني عليهم في إجراءات المحكمة.
    29. Des lignes directrices ont-elles été adoptées dans votre pays pour et/ou par les médias pour protéger les intérêts des victimes et mettre fin à leur victimisation? UN 29- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها هي بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟
    La Commission d'enquête a mis en place un programme temporaire de règles visant à protéger les intérêts des victimes; UN وأنشأت لجنة التحقيق برنامجا مؤقتا من خلال الأحكام الخاصة بحماية مصالح الضحايا.
    La bonne pratique consiste en ce que les intérêts des victimes soient représentés dans les procédures pénales par un avocat, dont les services devraient être disponibles et accessibles indépendamment des revenus ou des ressources des victimes et de leur famille. UN ومن أفضل الممارسات لحماية مصالح الضحايا أن يكونوا ممثلين بمحامين خلال سيْر الدعاوى الجنائية، وينبغي أن يكون ذلك متاحاً وأن يتيسَّر الوصول إليه بصرف النظر عن مستوى دخول الضحايا والأسر أو مواردهم.
    Leur participation en tant qu'intermédiaires entre les décideurs et les personnes concernées, au profit de tous les acteurs impliqués et en particulier pour défendre les intérêts des victimes, doit être soulignée. UN كذلك ينبغي تأكيد أهمية مشاركتها كوسيط بين متخذي القرارات واﻷشخاص المتضررين من أجل الصالح المشترك لجميع الجهات المعنية، ومن أجل الدفاع عن مصالح الضحايا خاصة.
    Le Mémoire établit des directives à l'intention du ministère public pour que celui-ci préserve les intérêts des victimes et des témoins, et tienne pleinement compte de leurs droits dans le traitement des affaires pénales. UN ويقدم البيان مبادئ توجيهية لضمان تركيز المدعين العامين على مصالح الضحايا والشهود، وإيلاء الاهتمام الكامل لحقوقهم أثناء التعامل مع القضايا الجنائية.
    On a aussi suggéré de concilier, grâce à une approche fondée sur les droits, les intérêts des victimes, des États donateurs et des acteurs non étatiques et ceux de l'État touché. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تحقيق توازن، عند اعتماد نهج قائم على الحقوق، بين مصالح الضحايا والدول المانحة والجهات من غير الدول من جهة، والدولة المتضررة من جهة أخرى.
    On fait valoir que, tout compte fait, la responsabilité pour faute pourrait peut-être mieux servir les intérêts des victimes innocentes et que cette notion mérite d'être retenue à titre d'option. UN وذهب بعض الرأي إلى القول بأنه من المستبعد عموما أن تخدم المسؤولية التقصيرية مصالح الضحايا الأبرياء بقدر يسوغ استبقاءها خيارا للمسؤولية.
    - Modification, enrichissement et amélioration de la législation relative à la traite des femmes et des enfants de manière à protéger les intérêts des victimes exploitées; UN - تغيير الصكوك القانونية ذات الصلة بالاتجار بالنساء والأطفال وتكملتها وصقلها لحماية مصالح الضحايا المستغلين؛
    Il est permis de supposer que, dans une situation de conflit, le modèle de paix et de justice prendrait en compte les intérêts des victimes. UN 24 - وإذا كان من المفترض من منظور السلام والعدالة مراعاة " مصالح الضحايا " في أي حالة من حالات النزاع.
    Faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées est la meilleure façon de servir les intérêts des victimes des catastrophes naturelles et de celles causées par l'homme, ainsi que ceux des donateurs. UN فهي تخدم مصالح ضحايا الكوارث الطبيعية التي من صنع اﻹنسان، وكذلك مصالح المانحين، لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة.
    Dans les huit districts judiciaires, les travailleurs sociaux auprès des tribunaux et les avocats des familles réunissent leurs efforts pour représenter les intérêts des victimes de violence conjugale. UN وفي وسع الاخصائيين الاجتماعيين ومحامي اﻷسر التابعين للمحكمة في ثماني مناطق قضائية، والذين يعملون معا، أن يمثلوا مصالح ضحايا إساءة المعاملة الزوجية.
    :: En tant que membre du Conseil, le Ghana a énoncé et défendu les intérêts des victimes des violations des droits de l'homme dans le monde entier. UN :: وبصفتها عضوا في المجلس عملت غانا على إيضاح وتحقيق مصالح ضحايا تجاوزات حقوق الإنسان في أنحاء العالم.
    Ensemble, les travailleurs sociaux auprès des tribunaux et les avocats de la famille des huit ressorts judiciaires peuvent représenter les intérêts des victimes de violence conjugale. UN ويتعاون اﻷخصائيون الاجتماعيون لدى المحكمة ومحامو اﻷسر في الدوائر القضائية الثماني لتمثيل مصالح ضحايا الاعتداءات الزوجية.
    Ce type de stratégie devrait être axée sur les besoins et les intérêts des victimes, qu'il s'agisse d'individus ou de groupes, y compris des otages et des communautés vivant dans des zones minées par le terrorisme. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تركز على احتياجات ومصالح الضحايا الفردية والجماعية، بمن فيهم الرهائن والمجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المبتلاة بالإرهاب.
    M. Wako (Kenya) réaffirme la volonté de son pays de créer une cour pénale internationale efficace, impartiale, crédible et indépendante, à l’abri des manipulations politiques, soucieuse des seuls intérêts de la justice et tenant dûment compte des droits des accusés et les intérêts des victimes. UN ٦٣ - السيد واكو )كينيا( : أعاد التأكيد على التزام كينيا بإنشاء محكمة جنائية دولية فعﱠالة ومحايدة ومستقلة وذات مصداقية ، ومتحررة من التلاعب السياسي ، وتسعى فقط إلى تحقيق مصالح العدالة مع إيلاء المراعاة الواجبة إلى حقوق المتهمين ومصالح المجني عليهم .
    Pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains, il est essentiel d'adopter une série de mesures ayant comme dénominateur commun les préoccupations et les intérêts des victimes. UN وكيما يتسنى مكافحة الاتجار بالبشر مكافحة فعالة، من الأهمية الحاسمة اعتماد مجموعة من التدابير التي تكون فيها شواغل الضحايا ومصالحهم قاسما مشتركا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد