Le respect voué au protecteur du droit et de la justice qui prévalent sur les intérêts politiques, aussi forts soient-ils. | UN | أولتها احترام حامي الحق والعدل، وهما أرفع من المصالح السياسية مهما كبرت. |
Ce faisant, ce représentant a utilisé la question de Palestine pour servir les intérêts politiques égoïstes de l'Algérie. | UN | وأضاف قائلاً إن ممثل الجزائر قد استخدَم بذلك مسألة فلسطين كنقطة انطلاق لتحقيق المصالح السياسية الضيّقة للجزائر. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ne sont ni négociables ni soumis à conditions : ils dépassent les intérêts politiques et les intérêts particuliers. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية غير قابلة للتفاوض، ولا تخضع لأي شروط. فهي تعلو على المصالح السياسية والشخصية. |
Malheureusement, comme indiqué ci-dessus, les interventions des Nations Unies sont souvent perçues comme influencées par les intérêts politiques d'une poignée d'États Membres. | UN | وللأسف، وكما سبق ذكره، يعتبر العديد من الناس أن تدخلات الأمم المتحدة ميَّالة إلى الخضوع للمصالح السياسية لقلة من الدول الأعضاء. |
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pu traiter sérieusement les crises au Moyen-Orient et la question de Palestine montre qu'hélas on préfère souvent les intérêts politiques à la paix, à la sécurité, au droit international et à l'équité. | UN | إن امتناع مجلس اﻷمن عن معالجة اﻷزمات في الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية معالجة جادة انما هو تعبير مؤسف عن التفضيل السائد للمصالح السياسية على السلم واﻷمن والقانون الدولي والعدالة. |
Selon nous, l'objet de ce paragraphe n'est pas de servir les objectifs de l'AIEA, mais les intérêts politiques de certains États Membres. | UN | إننا نعتقد أن الغرض من هذه الفقرة ليس خدمــــة أغراض الوكالة بل خدمة مصالح سياسية لبعض الــــدول اﻷعضاء. |
Il faudra veiller à ne pas léser les intérêts politiques, économiques et de sécurité des États membres. | UN | وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير تكفل عدم إيقاع أي أذى بالمصالح السياسية والاقتصادية واﻷمنية للدول اﻷعضاء. |
Certains projets de résolution sont proposés dans le but de promouvoir les intérêts politiques de certains États plutôt que les droits de l'homme. | UN | وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان. |
Le projet vise de toute évidence à servir les intérêts politiques des responsables palestiniens et non pas les intérêts des enfants palestiniens. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين. |
Chaque délégation doit respecter les intérêts politiques des autres. | UN | وينبغي أن تحترم جميع الوفود المصالح السياسية لكل منها اﻵخر. |
Le mémoire doit identifier les intérêts politiques en jeu. | UN | ويجب أن تُظهر المذكرة المصالح السياسية المعنية بالأمر. |
les intérêts politiques de ces parties, qui peuvent être légitimes, influenceront aussi, selon toute vraisemblance, leurs actions. | UN | ومن المرجح أيضا أن تؤثر المصالح السياسية لتلك الأطراف، وقد تكون مشروعة، فيما تتخذه من إجراءات. |
Cette situation d'inégalité est aggravée par les intérêts politiques et économiques divergents des États. | UN | وتزداد هذه الظروف غير المتكافئة تعقيدا بسبب المصالح السياسية والاقتصادية المتضاربة للدول. |
À travers l'histoire, ce sont les intérêts politiques et économiques, plutôt que les différences de religions et de cultures, qui ont été les causes premières des affrontements entre pays. | UN | وعلى مر العصور، كانت المواجهات بين الأمم أساسها المصالح السياسية والاقتصادية وليس الاختلافات الدينية والثقافية. |
Nonobstant, les Libanais, ulcérés, ont vu pendant une longue période, les intérêts politiques prévaloir sur la justice et la primauté du droit, et l'application du double critère entraver la mise en oeuvre des dizaines de résolutions qui ont été adoptées, ici même, pour soutenir les revendications légitimes d'un pays qui pensait trouver auprès des Nations Unies un véritable recours. | UN | فالحق والقانون كانا ولا يزالان إلى جانب لبنان، وقد حز في نفوس اللبنانيين زمنا طويلا أن يشهدوا طغيان المصالح السياسية على منطق الحق والقانون وازدواجية المعايير والمقاييس، حيث يتعذر تنفيذ عشرات القرارات المتخذة هنا، في هذا المكان بالذات، احقاقا لمطالب بلد حاول ان يجد في اﻷمم المتحدة مرجعية فاعلة له. |
Le concept de sécurité collective est compromis par l'application de doubles normes pour satisfaire les intérêts politiques ou l'opportunisme de certains membres permanents du Conseil. | UN | ويقوض مفهوم اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحــدة بتطبيــق الكيــل بمكيالين لخدمة المصالح السياسية أو المصالح الخاصة لبعض اﻷعضــاء الدائميــن فــي المجلــس. |
La République fédérative de Yougoslavie veut croire que les traditions démocratiques du monde sont plus importantes que les intérêts politiques du moment. | UN | وترغب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الاعتقاد بأن التقاليد الديمقراطية في العالم أكثر أهمية من المصالح السياسية الحالية. |
C'est une question à laquelle l'Assemblée générale doit accorder la plus haute priorité, car elle touche à l'essence des relations de puissance entre les Membres de l'ONU et à la façon dont les intérêts politiques de chaque pays devraient être protégés au maximum. | UN | وهذه مسألة ينبغي أن توليها الجمعية العامة أعلى أولوية لكونها تتعرض لجــوهر علاقات القوة فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة، ولكيفية توفير أقصى الحماية للمصالح السياسية لكل بلد. |
Actuellement, le dialogue et la collaboration pour la protection et la promotion des véritables droits de l'homme disparaissent sur la scène internationale où prédominent la coercition, l'arbitraire et le principe < < deux mesures, deux poids > > dans les intérêts politiques de certains pays. | UN | على صعيد حقوق الإنسان الدولية، زال حاليا الحوار والتعاون لحماية حقوق الإنسان الحقيقية وتحسينها، وتتفشى أعمال التسلط والتفرد والمعيار المزدوج، تبعا للمصالح السياسية لبعض البلدان. |
Il ne faut laisser ni les intérêts économiques, ni les intérêts politiques entraver l'instauration d'un consensus général qui marquerait véritablement le début de la lutte mondiale menée pour prévenir la fin de l'équilibre naturel de notre planète. | UN | ويجب ألاّ يُسمح لا للمصالح الاقتصادية ولا للمصالح السياسية أن تعرقل التوصل إلى توافق آراء عالمي كبداية حقيقية لكفاح عالمي لمنع فقدان التوازن الطبيعي لكوكبنا. |
En invoquant ce projet de résolution en tant que base, la référence vise à servir non pas les objectifs et buts de l'AIEA, mais les intérêts politiques de certains États Membres. | UN | وهذه اﻹشارة والاستناد عليها غرضهما ليس خدمــــة أغراض وأهداف الوكالة بل غايتهما خدمة مصالح سياسية لبعض الدول اﻷعضاء. |
Le Gouvernement subventionne les médias de Macao pour renforcer leurs capacités humaines et technologiques face à la concurrence des régions voisines et faire en sorte que la presse ne soit pas indûment influencée par les intérêts politiques ou économiques. | UN | وتقدم الحكومة إعانات مالية لوسائط الإعلام في ماكاو من أجل تعزيز قدراتها البشرية والتكنولوجية لمواجهة المنافسة من مناطق مجاورة، ولضمان عدم تأثر الصحافة على نحو غير سليم بالمصالح السياسية أو الاقتصادية. |
les intérêts politiques, les priorités stratégiques et l'attention des médias suscitent des réactions aux crises particulièrement disproportionnées. | UN | والمصالح السياسية والأولويات الاستراتيجية وأضواء وسائل الإعلام تخلق استجابة بالغة التشوه للأزمات. |