Des informations émanant du Secrétariat et concernant les intentions de l’Organisation à cet égard seraient bienvenues. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالحصول على معلومات من اﻷمانة عن نوايا المنظمة بهذا الشأن. |
Peu importe les intentions de mon frère, les miennes restent inchangées. | Open Subtitles | بغض النظر عن نوايا أخي فإنّ نواياي كما هي |
Il convient de dissiper une fois pour toutes les doutes concernant les intentions de notre gouvernement en matière nucléaire. | UN | فأي شك بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية، يجب إزالته فورا والى اﻷبد. |
7. Quelle est la procédure à suivre pour que les procès-verbaux de séance indiquent les intentions de vote des délégations au sujet d'un projet de résolution ou de décision? | UN | 7 - ما هو الإجراء الذي يُتخذ كي يظهر في المحاضر الحرفية كيف كانت دولة عضو تعتزم التصويت على مشروع قرار أو مقرر؟ |
Elle explique qu'en Guinée l'excision se pratique normalement sur des fillettes de plus de six ou sept ans, et que lorsqu'elle a appris les intentions de son mari, elle s'y est opposée. | UN | وهي توضح أن الختان في غينيا يجري عادة لفتيات تزيد أعمارهن عن 6 أو 7 سنوات، وأنها عندما علمت بنوايا زوجها، اعترضت عليها. |
Il faut que les intentions de la communauté internationale se traduisent en actes et ne s'enlisent pas dans des complications de procédure. | UN | إذ يتعين ترجمة نوايا المجتمع الدولي إلى أفعال. |
Elle pense que ces moyens complémentaires peuvent comprendre tout autre document, outre le traité et la déclaration unilatérale en cause, établissant les intentions de l'Etat qui formule la déclaration. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن هذه الوسائل التكميلية يمكن أن تشمل أي وثيقة أخرى، بالإضافة إلى المعاهدة والإعلان الانفرادي الذي يحدد نوايا الدولة المصدرة للإعلان. |
Néanmoins, les intentions de l'axe sont un facteur d'instabilité régionale et constituent des violations sérieuses du droit international. | UN | لكن نوايا دول المحور تشكل عاملا من عوامل عدم الاستقرار وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Veuillez indiquer quelles sont les intentions de la Croatie en ce qui concerne les conventions des Nations Unies qu'elle n'a pas encore ratifiées et dans quel délai ces ratifications pourraient intervenir. | UN | يرجى إيضاح نوايا كرواتيا والإطار الزمني الذي تعتزم خلاله التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة التي لم تُصدّق عليها بعد |
Le Comité contre le terrorisme souhaiterait avoir un aperçu des dispositions législatives prises en ce sens et, si de telles dispositions n'existent pas, le Comité désirerait connaître les intentions de la République de Corée à cet égard. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على لمحة إجمالية عن الأحكام القانونية التي تحقق هذا الهدف. وفي حالة عدم وجود مثل تلك الأحكام، فهي تود معرفة نوايا جمهورية كوريا في هذا الصدد. |
Les incidences négatives de ce faux pas important ne sont pas faciles à rectifier du fait que la confiance dans les intentions de l'autre partie est singulièrement entamée. | UN | وليس من السهل تصحيح الآثار السلبية لهذا الزلل الجسيم، حيث أضحت الثقة في نوايا الجانب الآخر محفوفة بالمخاطر إلى حد بعيد. |
C'était là un vaste sujet, dont la délimitation même était difficile car il était impossible de faire le départ entre l'acte juridique et l'acte politique sans interpréter les intentions de l'auteur. | UN | والموضوع واسع. حتى أن حصره أمر صعب لأن من المستحيل التمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، دون تفسير نوايا الفاعل. |
La Commission spéciale prononce en outre des jugements sur les intentions de l'Iraq en se fondant sur de pures hypothèses et suppositions. | UN | كما أن اللجنة الخاصة تصدر أحكاما على نوايا العراق على أساس من الافتراضات أو التوقعات المحضة. |
De plus, la lenteur du processus entretient le doute sur les intentions de l'UNITA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البطء العام الذي تتسم به خطى العملية لا يزال يثير الشكوك حول نوايا يونيتا. |
Les règlements et procédures doivent viser à concrétiser les intentions de l'Assemblée générale, en temps voulu et avec rapidité. | UN | وينبغي أن تترجم القواعد واﻹجراءات نوايا الجمعية العامة إلى تدابير بشكل يتسم بحسن التوقيت والسرعة. |
Répondre aux revendications palestiniennes pourrait aider à modifier les intentions de certains des États arabes se trouvant à l'est d'Israël. | UN | إن معالجة مطالب الفلسطينيين قد تؤدي إلى تعديل نوايا بعض الدول العربية تجاه إسرائيل. |
La mise en œuvre du Plan stratégique est également rendue plus complexe par le fait qu'il ne constitue pas la seule stratégie qui a des incidences sur les intentions de programmation au niveau des pays. | UN | كذلك فإن دور الخطة الاستراتيجية يعقده كونها ليست الاستراتيجية الوحيدة التي تؤثر على نوايا البرمجة على الصعيد القطري. |
7. Quelle est la procédure à suivre pour que les procès-verbaux de séance indiquent les intentions de vote des délégations au sujet d'un projet de résolution ou de décision? | UN | 7 - ما هو الإجراء الذي يُتخذ كي يظهر في المحاضر الحرفية كيف كانت دولة عضو تعتزم التصويت على مشروع قرار أو مقرر؟ |
Dans de nombreux cas, surtout en ce qui concerne les intentions de l’Iraq, le rapport ne contient pas d’informations qui justifient les opinions et les hypothèses qu’il contient. | UN | ولا يتضمن التقرير في كثير من الحالات، خاصة فيما يتعلق بنوايا العراق، معلومات موثقة تؤيد ما احتواه من أحكام وافتراضات. |
Cette orientation suscite à son tour de graves questions sur la crédibilité de la Commission spéciale, la nature de son mandat et les intentions de certains de ses membres. | UN | إن هذا التوجه يثير هو اﻵخر تساؤلات خطيرة عن مصداقية اللجنة الخاصة وطبيعة مهماتها ونوايا بعض العاملين فيها. |
Le fait qu'Israël fait fi de ces appels ne suscite jamais aucune réaction, d'où une crise de confiance dans la sincérité et les intentions de la communauté internationale. | UN | وقد تم التغاضي باستمرار عن تحدي إسرائيل لهذه الدعوات لإنهاء الحصار، ما ولَّد أزمة ثقة في مدى صدق المجتمع الدولي ونواياه الحقيقية. |
.. les intentions de mes ennemis semblent toutes vraies. | Open Subtitles | وخطط أعدائي تبدو صحيحة... |
Cependant, il s'est dit préoccupé par le flou qui entourait les intentions de l'État partie concernant les détails de l'exhumation judiciaire. | UN | على أنه أعرب أيضاً عن القلق إزاء الطبيعة الغامضة لنوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر. |
Veuillez préciser les intentions de la Principauté d'Andorre en ce qui concerne la ratification et l'application des conventions et protocoles internationaux pertinents qu'elle n'a pas encore ratifiés. | UN | الرجاء توضيح ما تعتزم إمارة أندورا القيام به فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة التي لم تصدق عليها بعد وبتنفيذها. |