De nombreuses écoles sont équipées de toilettes réservées aux filles et approvisionnent ces dernières en fournitures hygiéniques; dans les internats, certaines pièces sont réservées aux filles. | UN | ويوفر كثير من المدارس مراحيض خاصة بالفتيات ولوازم صحية لهن ويخصص غرفا للفتيات حصراً في المدارس الداخلية. |
les internats devraient respecter les sensibilités culturelles et faire l'objet d'inspections régulières. | UN | وينبغي أن تراعي المدارس الداخلية الحساسيات الثقافية وأن تخضع لمراقبة منتظمة. |
Les parents peuvent aussi visiter librement leurs enfants dans les internats à tout moment qui leur convient. | UN | ويستطيع الأبوان أيضا أن يزوروا أولادهم بحرية في المدارس الداخلية في أي وقت يكون مناسبا لهم. |
Parmi les internats scolaires non spécialisés, nombre d'établissements réservés aux orphelins et aux enfants non pris en charge par leurs parents | UN | عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية في المدارس الداخلية العامة |
Depuis 1997, l'État fournit gratuitement aux élèves des classes de première scolarisés dans les maisons de charité, dans les écoles spécialisées et dans les internats la totalité des manuels et des fournitures scolaires. | UN | ومنذ عام 1997، يزود طلاب الصف الأول في دور اليتامى والمدارس الخاصة والمدارس الداخلية بالكتب واللوازم المدرسية على نفقة الحكومة. |
Des éducateurs scolaires encadrent les enfants dans les internats de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | ومعلمو المدارس الابتدائية أو الثانوية العاملون في مدارس داخلية هم المسؤولون عن تنشئة التلاميذ. |
Nombre d'enfants hébergés dans les internats scolaires réservés aux orphelins et aux enfants non pris en charge par leurs parents | UN | عدد الأطفال في المدارس الداخلية المخصصة لليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية |
Il s'inquiète également du nombre nettement disproportionné d'enfants handicapés dans les internats. | UN | كما يقلقها التمثيل المفرط للأطفال المعوقين في المدارس الداخلية. |
Dans quelques pays, les pensions et les internats ont donné de bons résultats, en particulier lorsque des contacts étroits sont maintenus avec les communautés auxquelles les élèves appartiennent. | UN | وفي عدد قليل من البلدان أثبتت المدارس الداخلية بمختلف أنواعها مدى فعاليتها، خاصة عندما تظل الصلات وثيقة بين المدرسة والمجتمع المحلي للتلاميذ. |
Dans les internats, 35,5 % des élèves sont des filles. | UN | وتمثل الفتيات 35.5 في المائة من مجموع عدد الطلبة في المدارس الداخلية. |
les internats devraient tenir compte des sensibilités culturelles et faire l'objet d'inspections régulières. | UN | وينبغي أن تراعي المدارس الداخلية الحساسيات الثقافية وأن تخضع لمراقبة منتظمة. |
De nombreuses informations indiquent qu'aujourd'hui l'éducation est en déclin dans ces camps, l'obligation scolaire n'y est plus mise en œuvre et les internats d'enseignement élémentaire supérieur y ont été fermés. | UN | وتحدثت عن تقارير منتشرة على نطاق واسع تفيد عن انخفاض نسبة الالتحاق بالمدارس هناك، وعدم تطبيق الحضور الإلزامي وإغلاق المدارس الداخلية الابتدائية العليا. |
Conformément à la loi en vigueur, on a créé les conditions nécessaires pour l'éducation généralisée des enfants handicapés dans les établissements d'enseignement général et les internats, ainsi qu'à domicile, en vue de leur donner une éducation, et cela à grande échelle. | UN | ووفقاً للقانون الساري، تمت تهيئة الظروف اللازمة لتعليم الأطفال المعوقين في مدارس التعليم العام وفي المدارس الداخلية فضلاً عن المنزل، وذلك حتى يتثنى تزويدهم بالتعليم وعلى نطاق واسع. |
Dans les internats spécialisés pour enfants sourds et malentendants, l'enseignement est prodigué selon les programmes scolaires établis pour les enfants ayant des capacités normales ou limitées sur le plan physique ou mental. | UN | وتستند الدراسة في المدارس الداخلية الخاصة بالصم وضعاف السمع إلى مناهج مصممة للأطفال الأصحاء وللأطفال المصابين بعاهات بدنية أو ذهنية. |
Dans les internats pour enfants présentant une déficience mentale, les programmes scolaires sont définis en fonction de l'état de santé, des particularités et des capacités des enfants. | UN | ويرتكز التعليم في المدارس الداخلية الخاصة بالأطفال المتخلفين عقليا إلى مناهج دراسية تأخذ في الاعتبار حالتهم الصحية واحتياجاتهم وقدراتهم. |
Un Commissaire auprès de la Commission de témoignage et réconciliation du Canada pour les internats a présenté la vision des peuples autochtones du rapprochement des cultures et plaidé en faveur de la reconnaissance des cultures autochtones. | UN | وعرض مفوض المدارس الداخلية في مفوضية الحقيقة والتوفيق الكندية منظور الشعوب الأصلية للتقارب بين الثقافات، ودعا إلى الاعتراف بالثقافات الأصلية. |
De plus, l'accès des filles se heurtait à un handicap supplémentaire du fait que le couvrefeu imposé dans les internats débute plus tôt pour les filles. | UN | أضف إلى ذلك أن حظر تجول الفتيات في المدارس الداخلية في وقت مبكر مقارنة بالذكور يشكل عائقاً إضافياً أمام استفادتهن من تكنولوجيا المعلومات. |
576. Le Comité est également préoccupé par le recours à la torture et autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants dans les internats et autres établissements d'enseignement de l'État partie. | UN | 576- ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في المدارس الداخلية والمؤسسات التعليمية الأخرى في الدولة الطرف. |
Les pénuries de produits nécessaires dans les internats du secondaire - hygiène générale et personnelle, vêtements, uniformes scolaires et chaussures - et dans les crèches - tels que machines à laver et fers à repasser - persistent. | UN | وما زال هناك نقص في المنتجات الضرورية في المدارس الداخلية الثانوية من نظافة عامة وشخصية وملابس وبذلات مدرسية وأحذية، وفي دور الحضانة مثل الغسالات والمكاوي. |
Figurent dans ce réseau les établissements accueillant les enfants d'âge préscolaire, les écoles, les lycées professionnels, les internats pour les enfants d'invalides et les établissements d'enseignement supérieur, dont l'entretien est financé par l'État. | UN | وتتضمن هذه الشبكة مدارس تتكفل الدولة بتكاليف تعهدها، وهي مدارس الأطفال الذين هم دون سن المرحلة الدراسية، ومدارس التعليم الابتدائي، والمدارس المهنية، والمدارس الداخلية للأطفال ذوي الإعاقة، ومدارس التعليم العالي. |
Le Ministère de l'éducation faisait le nécessaire pour qu'ils soient recueillis lorsque les mesures éducatives imposées aux adultes responsables ne suffisaient pas; en outre, le système public d'éducation comprenait les internats pour les enfants qui se trouvaient dans des situations particulières. | UN | وتوفر وزارة التربية والتعليم المأوى لهؤلاء في الحالات التي تكفي فيها التدابير التربوية المفروضة على البالغين المسؤولين . كذلك يتضمن النظام التربوي الحكومي مدارس داخلية لتلبية الاحتياجات الخاصة للسكان . |
Aucune discrimination n'est faite aux filles concernant l'entrée dans les internats en milieu urbain et rural. | UN | وليس هناك أي تمييز ضد الفتيات فيما يتعلق بالالتحاق بالمدارس الداخلية في الحضر والريف. |
Ce type d'école offre de grandes possibilités pour préparer les enfants à la scolarisation dans les internats et les écoles ordinaires. | UN | والغرض من التعليم الذي يتلقاه الأطفال في روضة الأطفال البدوية إعدادهم للالتحاق بالتعليم النظامي في مدارس الأقسام الداخلية والمدارس الابتدائية. |