ويكيبيديا

    "les intervenants humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • الجهات الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • الجهات العاملة في الحقل الإنساني
        
    • الجهات الإنسانية الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • العناصر الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • العناصر الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • العاملون في المجال الإنساني
        
    • الجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني
        
    • الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • للجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • والجهات العاملة في المجال الإنساني
        
    La situation dans les zones récemment libérées exige la participation de tous les intervenants humanitaires. UN ويتطلب الوضع في المناطق المحررة، مشاركة جميع الجهات الفاعلة الإنسانية.
    les intervenants humanitaires devraient comprendre la nature de ces changements, en tirer dûment parti et s'employer activement à les promouvoir. Financement UN وتدعو الحاجة إلى أن تفهم الجهات الفاعلة الإنسانية هذه التطورات وتستفيد منها وتدفعها إلى الأمام بنشاط.
    Elles nécessitent que les intervenants humanitaires dialoguent avec toutes les parties au conflit. UN ويستلزم اتخاذ تلك التدابير أن تتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع جميع الأطراف في النزاع.
    les intervenants humanitaires craignent que les souffrances des populations concernées empirent encore si elles ne reçoivent pas immédiatement l'aide dont dépend leur survie. UN ويساور الجهات العاملة في الحقل الإنساني القلق من أن عدم تزويد السكان المتضررين بمساعدة فورية لإنقاذ الحياة سيزيد من معاناتهم أكثر فأكثر.
    La Suisse s'inquiète des obstacles croissants auxquels se trouvent confrontés les intervenants humanitaires souhaitant accéder aux zones de conflit et entend contribuer à inverser cette tendance, notamment en élaborant un manuel sur le cadre normatif à mettre en place à l'intention des autorités nationales, des organisations internationales et des acteurs humanitaires sur le terrain. UN وأضاف أن سويسرا قلقة بسبب العقبات المتزايدة التي تواجهها الجهات الإنسانية الفاعلة التي تسعى للوصول إلى مناطق النزاع، وتريد أن تساهم في تغيير هذا الاتجاه لا سيما من خلال وضع كتيب عن الإطار القانوني لتسترشد به السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والجهات العاملة في المجال الإنساني على أرض الواقع.
    À cet égard, elle a désigné des interlocuteurs habilités à traiter avec les intervenants humanitaires des questions d'ordre opérationnel et politique. UN وفي هذا الصدد، فقد عين الائتلاف محاورين محددين من داخله لديهم ما يلزم من الصلاحيات للتحاور مع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بشأن مسائل السياسات والعمليات.
    Il faudra aussi que les intervenants humanitaires mettent au point des outils, des pratiques et des approches qui permettent de répondre aux besoins de nouveaux groupes démographiques, comme les personnes âgées vivant en milieu urbain, dont le nombre ne cesse d'augmenter, ou adaptent ceux qui existaient. UN وسيتعين على الجهات الفاعلة الإنسانية أيضا أن تكيف وتطور أدواتها وممارساتها ونهجها من أجل سد احتياجات فئات سكانية جديدة، مثل الأعداد المتزايدة من سكان المدن والمسنين.
    Les conditions de sécurité demeurent très précaires en Somalie, d'où la difficulté pour les intervenants humanitaires de venir en aide aux populations dans le besoin. UN 9 - لا تزال الحالة الأمنية في الصومال هشة، وتحد من قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على الوصول إلى المحتاجين.
    La composante militaire de la Mission, en étroite collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a encouragé la liaison et la coordination de ses activités avec les intervenants humanitaires. UN وشجع عنصر البعثة العسكري، بالتعاون الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على إقامة علاقات تواصل مع الجهات الفاعلة الإنسانية وتنسيق أنشطته معها.
    les intervenants humanitaires continuent d'aider les déplacés à rentrer volontairement dans le cadre de programmes organisés à cet effet. UN وتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني دعم العودة الطوعية للمشردين في إطار برامج مقرَّرة.
    les intervenants humanitaires ont continué à préconiser la protection des populations civiles et l'acheminement en toute sécurité et indépendance de l'aide humanitaire. UN وواصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة إلى توفير الحماية للسكان المدنيين وتيسير إمكانية وصول الأعمال الإنسانية المستقلة إليهم بأمان.
    Les activités de fond concernant la protection resteront la responsabilité des différentes composantes, divisions et sections de la MINUSS, y compris les intervenants humanitaires. UN أما المسؤولية عن الأنشطة الموضوعية في مجال الحماية، فستواصل الاضطلاع بها مختلف عناصر البعثة وشعبها وأقسامها، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Le respect de ces principes par les intervenants humanitaires demeure essentiel car il est l'assurance qu'ils apportent une aide de façon équitable et chaque fois que nécessaire. UN وتقيُّد الجهات العاملة في الحقل الإنساني بهذه المبادئ لا تزال له أهمية حاسمـة في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية على نحو نزيه وفي أي مكان تنشأ فيه الحاجة إليها.
    Pour cette raison, les intervenants humanitaires réfléchissent de plus en plus à la manière dont il serait possible d'actualiser la définition et les outils de mesure des risques afin de parvenir à une analyse plus complète de la vulnérabilité causée par les changements climatiques. UN ولهذا السبب، يتزايد حاليا نظر الجهات العاملة في الحقل الإنساني في الكيفية التي يمكن بها تحديث ملامح الأخطار والأدوات ذات الصلة لتوفير تحليل أشمل لقلة المناعة الناجمة عن تغير المناخ.
    En outre, consciente qu'il ne peut y avoir de résilience communautaire sans une gestion durable des ressources naturelles, le Service s'emploie à doter les intervenants humanitaires des compétences et des connaissances nécessaires au renforcement de la transparence, de l'efficacité et de la viabilité des activités humanitaires, en s'efforçant de répondre aux principales préoccupations d'ordre environnemental. UN ويعمل المركز أيضا، اعترافا منه بأن المجتمعات المحلية لا يمكن أن تكتسب القدرة على الصمود بدون إدارة مستدامة للموارد الطبيعية، على تزويد الجهات الإنسانية الفاعلة بالمهارات والمعارف اللازمة لتعزيز المساءلة عن الأنشطة الإنسانية وكفاءتها واستدامتها عن طريق التصدي للشواغل البيئية الرئيسية.
    Nonobstant ces inquiétudes, il convient d'admettre que les missions de maintien de la paix peuvent apporter à la population civile une protection physique dans des proportions que les intervenants humanitaires ne sont pas en mesure d'atteindre. UN وبالرغم من هذه المخاوف، ينبغي الاعتراف بأن بعثات حفظ السلام يمكن أن توفر قدرا من الحماية المادية للسكان المدنيين لا يمكن أن توفره الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    À la fin d'octobre, 90 000 personnes déplacées étaient retournées volontairement dans leur région d'origine dans l'ouest, d'après les intervenants humanitaires. UN وبحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر، كان ما مجموعه 000 90 شخص من المشردين داخليا قد عادوا طوعا إلى مناطقهم الأصلية في الغرب، حسب ما ذكرته العناصر الفاعلة في المجال الإنساني.
    les intervenants humanitaires dispensent une formation sur le processus d'orientation et l'importance d'une participation masculine à la prévention et au traitement de la violence sexiste. UN ويوفر العاملون في المجال الإنساني التدريب بشأن مسار الإحالة، وأهمية اشتراك الذكور في منع العنف الجنساني ومواجهته.
    En République arabe syrienne, les intervenants humanitaires négocient avec le Gouvernement une intensification de leurs activités à la suite d'une mission d'évaluation des besoins en avril 2012. UN وفي الجمهورية العربية السورية، تجري الجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مناقشات مع الحكومة من أجل توسيع نطاق أنشطتها عقب إيفاد بعثة لتقدير الاحتياجات في نيسان/أبريل 2012.
    les intervenants humanitaires ont aidé le Gouvernement a fournir une aide alimentaire d'urgence. UN وقدمت الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني المساعدة إلى الحكومة في توفير المعونة الغذائية في حالات الطوارئ.
    Dans le même temps, les intervenants humanitaires étudient d'autres moyens de gestion de la sécurité, de manière à faire moins appel aux escortes armées et à la force de protection. UN وفي الوقت نفسه، تسعى الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية لإيجاد بدائل لإدارة الأمن بغية الحد من الاعتماد على الحراسة المسلحة وحماية القوة.
    D’après les intervenants humanitaires, les grenades avaient posé de gros problèmes au premier trimestre 2014, faisant plusieurs morts et blessés, y compris des enfants, parmi la population civile. UN ويقال إن القنابل اليدوية شكلت تحديا كبيرا للجهات الفاعلة الإنسانية خلال الربع الأول من عام 2014، نظرا لتسببها في قتل أو جرح عدة مدنيين، بمن فيهم الأطفال.
    les intervenants humanitaires ont demandé instamment que soit fournie une assistance soutenue pour empêcher une détérioration sensible de la situation en juin, lorsque les pluies multiplient les risques de maladie et les stocks alimentaires commencent à s'épuiser. UN وحثت الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني على تقديم المساعدة المستمرة لمنع حدوث تدهور كبير في الحالة في حزيران/يونيه، عندما يزيد نزول الأمطار من خطر المرض وتنخفض المخزونات الغذائية.
    Dans l'immédiat, les autorités nationales de même que les intervenants humanitaires doivent prendre systématiquement en compte les personnes âgées et les personnes handicapées dans leurs efforts de protection et d'aide en faveur des civils dans les situations de conflit. UN والأمر الأكثر إلحاحا هو ضرورة أن تكفل السلطات الوطنية والجهات العاملة في المجال الإنساني الاهتمام بشكل منهجي بكبار السن والمعوقين، وذلك في إطار ما تبذله من جهود لحماية ومساعدة المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد